watasi ha kaiinrisuto wo meeru de okurimasita.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi ha kaiinrisuto wo meeru de okurimasita.

What does the particle after do, and how is it different from ?
marks as the topic of the sentence (“as for me…”). It frames the entire comment around “I.” In contrast, would mark as the grammatical subject introducing new information or emphasizing “I” specifically. Using here is more natural when you want to state what you did, not to single yourself out.
What is the function of the particle after 会員リスト?
marks 会員リスト as the direct object of the transitive verb 送る (“to send”). In English you’d say “send the membership list,” and in Japanese you use to link the object to the verb.
In メールで, what role does play? Could I say メールに instead?
indicates the means or method—“by email.” You cannot use here because marks destinations or recipients, not instruments. If you said メールに, listeners would wonder “to where in the email?”
Why is there no recipient in this sentence? How would I say “to Yamada-san”?

Japanese often omits the recipient when it’s clear from context. To specify, add after the person’s name:
山田さんに会員リストをメールで送りました。
Here 山田さんに clearly marks “to Mr. Yamada.”

What tense and politeness level is 送りました, and what’s the dictionary form?

送りました is the polite past form of the verb 送る.
– Dictionary (plain) form: 送る (“to send”)
– Polite present/future: 送ります
– Polite past: 送りました (“sent”)

Can I omit 私は in this sentence? When is that appropriate?

Yes. In Japanese, subjects/topics like are often dropped if context makes them clear. In an email or conversation where it’s obvious you’re the sender, you can simply write:
会員リストをメールで送りました。

Why are リスト and メール written in Katakana rather than Kanji or Hiragana?
They are loanwords from English (“list,” “mail”), so Japanese writes them in Katakana to signal they’re foreign imports. 会員 is native/Sino-Japanese and uses Kanji, but リスト and メール stay in Katakana.
Is the word order in 私 は 会員リスト を メール で 送りました fixed? Can I rearrange these parts?

Japanese word order is relatively flexible because particles mark each word’s role. You could say:
メールで会員リストを送りました。 (emphasizing “by email”)
or
会員リストを私がメールで送りました。 (emphasizing “I” did it)
However, the verb typically goes at the end, and particles (, , , ) must stay attached to their phrases.