Breakdown of sensei ha gakusei ni tyuuibukai bunsyou wo kakasemasu.
はha
topic particle
学生gakusei
student
をwo
direct object particle
先生sensei
teacher
にni
indirect object particle
文章bunsyou
sentence
注意深いtyuuibukai
careful
書かせるkakaseru
to make (someone) write
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about sensei ha gakusei ni tyuuibukai bunsyou wo kakasemasu.
Why is 学生 marked with に instead of が or を?
In Japanese causative constructions, the person who is made or allowed to perform the action is marked by に. Here, 学生に tells us “to the students” – i.e. the students are the ones the teacher makes or lets write.
What exactly does the causative form 書かせます mean?
書かせます is the polite present of the causative verb 書かせる, which means “to make (someone) write” or “to let (someone) write.” So 先生は学生に…書かせます literally means “The teacher makes/allows the students to write….”
How is the causative form 書かせる built from the dictionary form 書く?
For a Group 1 (五段) verb like 書く, you replace く with かせ and add る:
書く → 書かせる
Then, to make it polite present, replace る with ます:
書かせる → 書かせます
What role do the particles は and を play in this sentence?
は marks 先生 as the topic (“as for the teacher…”).
を marks 文章 as the direct object of the writing action (“(careful) sentences” that are written).
What part of speech is 注意深い, and why is it placed before 文章?
注意深い is an い-adjective meaning “careful” or “attentive.” In Japanese, adjectives that modify nouns always come directly before the noun. Hence 注意深い文章 means “careful/attentive text(s).”
How would you express “carefully write” using an adverb instead of an adjective?
Turn the い-adjective into an adverb by changing the final い to く:
注意深い → 注意深く
Then you can say 注意深く書く (“to write carefully”).
Does 書かせます imply the teacher is forcing the students, or could it mean permission?
The causative 書かせます can mean either “make (force)” or “let (allow),” depending on context. If you want to emphasize permission, you might add words like 自由に (“freely”) or omit any coercive nuance. If you want to stress compulsion, you could add 無理やり (“against their will”).