Breakdown of watasi no iken de ha, ryou no doa wo naosu hituyou ga arimasu.
はha
topic particle
私watasi
I
をwo
direct object particle
がga
subject particle
のno
possessive case particle
でde
location particle
直すnaosu
to fix
ドアdoa
door
あるaru
to exist/have
必要hituyou
necessity
寮ryou
dormitory
意見iken
opinion
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi no iken de ha, ryou no doa wo naosu hituyou ga arimasu.
Why is there では after 私の意見?
Here 私の means “my” and 意見 means “opinion.” The particle で marks the basis or context (“in/regarding”), and は turns that into the topic (“as for”). Together 私の意見では literally means “as for my opinion,” i.e. “in my opinion.”
What is the function of の in 私の意見 and 寮のドア?
The particle の links two nouns in a possessive or attributive way.
- 私の意見 = “my opinion” (私 owns 意見)
- 寮のドア = “dorm’s door” (the door belonging to the dorm)
Why is 直す placed before 必要 in 直す必要があります?
In Japanese, verbs or clauses that modify a noun always come before that noun. Here 直す (“to fix”) modifies 必要 (“necessity”), so you get “the necessity of fixing” → 直す必要.
What is the grammatical role of が in 必要がある?
必要 is a noun meaning “necessity,” and ある is the existential verb “to exist.” The particle が marks 必要 as the subject of ある, so literally “a necessity exists.”
Why do we have both を (in ドアを直す) and が (in 必要がある) in the same sentence?
They mark different relationships:
- ドアを直す: を marks ドア as the direct object of the verb 直す (“fix the door”).
- 必要がある: が marks 必要 as the subject of ある (“there is a necessity”).
Why is the main verb at the end あります and not 直します?
The core of the sentence is “there is a necessity” (必要がある). So the polite form あります is the main verb. The action 直す is inside a relative clause modifying 必要, not the main predicate.
Could I use a different expression like 直さなければならない or 直すべきだ instead of 直す必要があります?
Yes. All three express “need to fix,” but with slight nuance differences:
- 直さなければならない (直さなきゃならない) is a strong, somewhat formal obligation.
- 直すべきだ is a bit more like stating a clear duty or recommendation.
- 直す必要があります is neutral and simply states “there is a need to fix.” Choose based on formality and strength of obligation.