Breakdown of watasi ha rainen nihon ni ikitai desu.

Questions & Answers about watasi ha rainen nihon ni ikitai desu.
In Japanese, は marks the topic—what you’re talking about—whereas が marks the subject—the doer of the action.
- By using 私は, you’re setting “as for me…” as the context.
- If you said 私が来年日本に行きたいです, it would emphasize “I (and no one else) want to go next year,” which is unusual here.
Japanese word order generally goes:
- Topic (e.g. 私は)
- Time (e.g. 来年)
- Place (e.g. 日本に)
- Object (if any)
- Verb (e.g. 行きたいです)
So you say 来年 (“next year”) before 日本に (“to Japan”) to follow the natural Time → Place → Verb flow.
Many time expressions can drop に in Japanese. You can say either:
- 来年日本に行きたいです (more common, conversational)
- 来年に日本に行きたいです (more explicit)
Dropping に is natural for general time words like 来年, 明日, 来週, etc.
- に marks the destination of movement.
- へ also indicates direction, but is less specific (more “towards”).
- を marks the direct object, not a destination, so 日本を行く would be incorrect.
In most cases “go to a place” is 場所に行く.
行きたい expresses “want to go.” It’s formed by taking the verb stem of 行く (“to go”) and adding the suffix 〜たい, which turns the meaning into “want to (verb).”
Structure:
- 行く (verb) → 行き (stem) + たい = 行きたい
The 〜たい form acts like an i-adjective in Japanese, not a verb.
- You can conjugate it like other i-adjectives:
- Negative: 行きたくない
- Past: 行きたかった
While です normally follows nouns and na-adjectives, it can also attach to i-adjectives (including 〜たい forms) to add politeness.
- 行きたい (casual) → 行きたいです (polite)
Yes. In casual situations, it’s common to drop elements that are understood from context:
- Drop 私: 来年日本に行きたいです。
- Drop です for even more casual: 来年日本に行きたい。
Both readings exist, but in everyday conversation にほん is overwhelmingly more common for “Japan.”
- You’ll hear にっぽん in certain names (e.g. 日本代表 “Nippon Daihyō”) or to convey a more emphatic/nationalistic tone. IDField