asa ha mado wo akete heya wo akaruku simasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about asa ha mado wo akete heya wo akaruku simasu.

Why is used after instead of ?
marks the topic (“as for mornings…”), signaling what you’re talking about. marks the grammatical subject and would put extra focus on “morning” itself. For time expressions that set the scene or describe a habitual action, is the natural choice.
Could you replace 朝は with 朝に? What’s the difference?
朝に simply indicates “at morning” as a time adverb (when something happens). 朝は makes “morning” the topic, often implying a habitual or contrasted context (“In the morning, (as for mornings) I do X”). Using 朝に removes that topical nuance and just states the time.
Who is doing the actions in this sentence? There’s no subject listed.
Japanese frequently omits the subject when it’s obvious from context. Here the implied subject is the speaker (I) or people in general (you/we). So it reads as “In the morning, I open the window and make the room bright.”
What does the て-form in 窓を開けて do here?
The て-form connects two actions in sequence or cause-and-effect. 窓を開けて (“open the window”) leads into 部屋を明るくします (“make the room bright”), showing that by doing the first action you do the second.
How do you get 開けて from 開ける? What verb class is 開ける?

開ける is a ru-verb (Group 2). To form the て-form, drop -る and add -て:
開ける → 開けて

Why is 明るい changed to 明るく before します?
明るい is an い-adjective. To attach it to する (“to make”), you convert the adjective to its adverbial form -く. So 明るい becomes 明るく, and 明るくする literally means “to make (something) bright.”
Could you say 窓開けて without ? Why is needed?
marks the direct object of a transitive verb (here 開ける). In standard Japanese you need 窓を開けて to show that “window” is what’s being opened. In very casual speech some particles get dropped, but grammatically is required.
What’s the difference between 部屋を明るくします and 部屋が明るくなります?
  • 部屋を明るくします uses the transitive する, meaning “(I) brighten the room” (an active change you perform).
  • 部屋が明るくなります uses the intransitive なる, meaning “the room becomes bright,” indicating the state changes on its own or by an unstated cause.