ie wo derutoki, kasa wo wasurenaide kudasai.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about ie wo derutoki, kasa wo wasurenaide kudasai.

Why is used after in 家を出る instead of or ?
In Japanese, certain motion verbs like 出る (“to exit”) allow to mark the place you leave. Here, 家を出る literally means “to exit the house,” so indicates the location that’s being passed through or left. It’s not acting as a direct-object marker for 出る, but as a route/starting‐point marker. (You can also say 家から出る, which uses から to mark the origin more explicitly, but 家を出る is very common.)
What does 出るとき mean, and how does the ~とき clause work?

The phrase 出るとき combines the dictionary form 出る with とき (“time/when”). The pattern 辞書形 + とき means “when (one) does ~.” Here, 家を出るとき means “when (you) leave the house.”
Tip:
V-るとき describes the time at or just before the action happens.
• If you used V-たとき, it would mean “when after having done ~.”

Why is the verb in 忘れないでください in the negative form with ~ないで plus ください?

To make a polite negative request (“please don’t ~”) you use the pattern 動詞ない‐form + で + ください. Here, 忘れないでください literally means “please don’t forget.”
忘れないで alone is a casual “don’t forget.”
• Adding ください raises the politeness level, suitable for formal or everyday polite speech.

Is there a difference between ~ないでください and ~なくてください?

Yes. The correct polite negative imperative is 動詞ない‐form + で + ください (e.g. 忘れないでください).
The form 動詞なくて + ください is not used for requests. If you say なくてください, it will sound ungrammatical to native speakers.

Can I say 家から出るとき instead of 家を出るとき?
Absolutely. 家から出るとき (“when leaving from the house”) uses から to mark the starting point, which is more explicit. 家を出るとき uses to mark the same place as the route/exit. Both are correct; 家を出る is just a bit more idiomatic in everyday speech.
Why is there a comma after 出るとき? Do commas in Japanese work the same as in English?
The comma (読点) after 出るとき separates the time clause from the main clause (傘を忘れないでください) and signals a slight pause. Japanese comma usage is more flexible than English; it often depends on rhythm, clarity, or emphasis rather than strict grammatical rules.
Why is 傘を marked with in 傘を忘れないでください?
忘れる is a transitive verb meaning “to forget,” so it takes a direct object. Here, 傘を忘れる means “to forget an umbrella,” and in the negative request 傘を忘れないでください you still mark with as the thing not to forget.