kaigi no zyunbi wo tetudaimasyou ka?

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about kaigi no zyunbi wo tetudaimasyou ka?

What does the particle do in 会議の準備?
The genitive links two nouns—会議 (meeting) and 準備 (preparation). It indicates that the 準備 belongs to or is related to the 会議, so 会議の準備 means “meeting preparations.”
Why is used after 準備?
The particle marks the direct object of the verb. Here, you’re “helping” the 準備, so 準備を手伝う literally means “help (with) the preparations.”
What form is 手伝いましょうか, and how does it change the sentence’s meaning?
It’s the volitional form ~ましょう plus the question particle . Together, 手伝いましょうか means “Shall I help?”—a polite offer of assistance.
Could you use 手伝いますか instead? What’s the nuance difference?
Yes, 手伝いますか is the polite present tense plus , meaning “Will you help?” That asks if the other person will assist. In contrast, 手伝いましょうか (“Shall I help?”) is you offering your own help.
What if we drop , making 手伝いましょう?
Without , 手伝いましょう becomes a statement or suggestion: “Let’s help (with the preparations)” or “I will help.” It’s no longer a question/offering but a decided proposal.
Why not say 会議を手伝いましょうか?
Saying 会議を手伝う would mean “help the meeting” (which isn’t logical). You’re helping with the 準備 (the task), so you need 会議の準備を手伝いましょうか.
What’s the difference between 手伝う and 助ける, and why is 手伝う used here?
手伝う means to assist with tasks, whereas 助ける can mean to save or rescue. Since you’re helping with meeting preparations (a task), 手伝う is the correct choice.
Is this sentence polite or casual?
It’s polite: it uses the polite volitional ~ましょう and the question particle . In casual speech, you might say 手伝おうか? using the informal volitional form.