kinou ha sensei ga watasi ni hon wo kuremasita.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about kinou ha sensei ga watasi ni hon wo kuremasita.

Why is the particle used after 昨日 instead of ?
In Japanese, marks the topic of the sentence, so 昨日は means as for yesterday. Using here would treat 昨日 as the grammatical subject, which is uncommon for time expressions. If you simply want to note when something happened without making it the topic, you can say 昨日、先生が…, but 昨日は highlights that you’re specifically talking about what happened yesterday.
Why is 先生 marked with , with , and with ?

Japanese giving verbs follow a clear pattern:

  • marks the subject or giver (先生が = the teacher).
  • marks the indirect object or recipient (私に = to me).
  • marks the direct object or thing given (本を = the book). The verb くれる then completes the action (giver) が (recipient) に (item) を くれる.
Why can’t we say 私をくれました instead of 私にくれました?
Because くれる means to give to someone, so the person receiving must be marked with , not . The marker is reserved for the item being given (in this case 本を). Swapping them would break the verb’s required argument structure and confuse who receives what.
What’s the difference between くれる, あげる, and もらう?

These three verbs express giving/receiving from different perspectives:

  • くれる: someone gives to the speaker (or to someone in the speaker’s in‐group).
  • あげる: the speaker (or someone in the speaker’s in‐group) gives to someone else.
  • もらう: the speaker receives from someone.
    In your sentence, since the teacher gave you the book, you choose くれる. If you flipped the viewpoint, you could say 私は先生に本をもらいました (“I received a book from the teacher”).
Why is the verb くれました placed at the end of the sentence?
Japanese generally follows a subject-object-verb (SOV) order. You list the subject (giver), indirect object (recipient), direct object (item) in that order, and then finish with the verb. That’s why くれました appears at the very end.
What does the ~ました ending in くれました indicate?
The ~ました ending is the polite past-tense form of a verb. Attaching ~ました to くれる yields くれました, meaning (someone) gave (to me) in a polite, past-tense register. The plain past form would be くれた, which is more casual.