ame no hi ha gaisyutusimasen.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about ame no hi ha gaisyutusimasen.

What is the function of in 雨の?
is the genitive (or attributive) particle that links two nouns. In 雨の日, it turns (rain) into a modifier of (day), giving “rainy day” or literally “day of rain.”
Why is used after 雨の日 instead of ?
marks the topic of the sentence: “As for rainy days…” It sets the theme you’re talking about. By contrast, would mark 雨の日 as the grammatical subject but wouldn’t give that topical nuance.
Why isn’t there an explicit subject like “I” or “we” in this sentence?
Japanese commonly omits the subject when it’s obvious from context. Here, the speaker (“I” or “we”) is understood, so there’s no need to state or .
Why is the verb in the negative polite form しません?
The clause expresses a habitual negative (“I don’t go out”). In polite speech you take the verb stem 外出し- and add ません to form the present/future polite negative: 外出しません.
What is the nuance of the compound verb 外出する?
外出する literally means “to go out” or “to leave one’s house.” It’s more neutral or formal than 出かける, which often implies going out for a specific outing or errand.
Could I say 雨の日に外出しません with instead of using ?
Yes, 雨の日に外出しません is grammatically correct and means “I don’t go out on rainy days.” But 雨の日は uses to make “rainy days” the topic, which is a very common way to talk about habitual contexts.
What’s the difference between 外出しません and 出かけません?
出かけません (negation of 出かける) often suggests you’re not going out on an outing or trip somewhere. 外出しません is broader/formal: it simply states you don’t leave the house at all.
Why is (day) necessary in 雨の日? Why not just 雨は外出しません?
Without , refers to the weather condition itself, not a time frame. 雨の日 (“rainy day”) specifies a temporal context. 雨は外出しません sounds like rain itself won’t go out, which is ungrammatical.