Breakdown of haru ni kouen de hana ga sakimasu.
がga
subject particle
でde
location particle
にni
time particle
公園kouen
park
春haru
spring
花hana
flower
咲くsaku
to bloom
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about haru ni kouen de hana ga sakimasu.
What do the particles に and で mark in this sentence?
に marks a point in time—here “in spring.” で marks the location where the action takes place—“in the park.” So 春に tells us when, and 公園で tells us where.
Why is 花 followed by が instead of を?
咲く is an intransitive verb (it doesn’t take a direct object). The subject—the thing doing the blooming—is marked with が, so 花が咲きます means “flowers bloom.” If it were transitive (e.g. “I pick flowers”), you’d use を.
Could we replace 花が咲きます with 花は咲きます, and would it change the meaning?
Yes, you can say 花は咲きます, but it shifts the nuance. は marks the topic and often implies contrast or general statement: “As for flowers, they do bloom (even if something else doesn’t).” が simply presents “flowers” as the new subject in focus.
Why does the sentence put time (春に) before place (公園で) instead of the other way around?
In Japanese, both orders are grammatically possible, but the common style is time → place → subject → verb. It sets the temporal context first, then the spatial one. Swapping them isn’t wrong, but sounds less natural.
What form is 咲きます, and how would you say it in plain (dictionary) form?
咲きます is the polite present/future tense of the verb 咲く (to bloom). The plain (dictionary) form is 咲く. You could say 春に公園で花が咲く for an informal statement.
Why isn’t there any plural marker on 花 (“flowers”)?
Japanese nouns generally don’t change form for singular or plural. Context tells you if it’s one flower or many. Here, 花 naturally means “flowers” because of the verb 咲く and the scene painted.
Can particles ever be omitted, for example dropping に or で?
In casual speech, some particles get dropped for speed, but removing に or で here would sound ungrammatical or confusing. Time and place markers are usually kept to clarify when/where.
How flexible is word order in Japanese compared to English?
Japanese is S-O-V, so verbs come last. Adverbials (time/place) can move around for emphasis, but core elements (subject and verb) should stay in place. English is S-V-O, so you’ll notice Japanese often delays the main verb until the very end.