Breakdown of ame nara, ie de eiga wo mimasu.
をwo
direct object particle
映画eiga
movie
見るmiru
to watch
家ie
home
でde
location particle
雨ame
rain
ならnara
conditional particle
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about ame nara, ie de eiga wo mimasu.
What is the function of なら here?
なら is a conditional particle meaning “if” or “given that.” When you attach it to a noun (here 雨), it creates a condition: 雨なら = “if it’s raining” or “assuming that it’s rain.”
Why is there a comma after なら?
The comma marks a brief pause between the conditional clause and the main clause. It isn’t grammatically required but helps clarify that 雨なら is one unit (“if it’s raining”), and 家で映画を見ます is the result (“I’ll watch a movie at home”).
Why is there no subject in this sentence?
Japanese often omits the subject when it’s clear from context. Here, the speaker (I) is understood to be the subject of 見ます. In English you supply “I” even though it isn’t written in Japanese.
What is the role of で in 家で?
The particle で marks the location where an action takes place. So 家で means “at home.”
Why is を used after 映画?
The particle を marks the direct object of a verb. In 映画を見ます, 映画 is what is being watched.
Why use なら instead of たら or と? What’s the difference?
Japanese has several conditional forms:
- なら attaches to nouns and na-adjectives to express “given that…” or “if …” when responding or giving advice.
- たら is more general and follows verbs or adjectives in past tense (e.g. 雨が降ったら), often for real or hypothetical futures.
- と indicates a natural result whenever something always happens under a condition.
Here 雨なら emphasizes “as for rain, in that case…” and feels more like a topic-based condition.
Can we omit the comma after なら?
Yes. Writing 雨なら家で映画を見ます without the comma is perfectly acceptable. The comma is just a style choice to show the pause.
What nuance does using なら add compared to simply saying 家で映画を見ます?
Without なら, 家で映画を見ます simply states “I’ll watch a movie at home.” With なら, you’re specifying that this plan applies under the particular condition of rain.
Why is the verb 見ます used instead of its dictionary form 見る?
見ます is the polite present/future form of 見る. You’d use 見る in casual speech or writing (e.g. diaries, among friends) and 見ます in polite contexts (talking to strangers, in class, etc.).