Breakdown of eki de wasuremono wo mitukemasita.
をwo
direct object particle
でde
location particle
駅eki
station
忘れ物wasuremono
forgotten item
見つけるmitukeru
to find
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about eki de wasuremono wo mitukemasita.
What does 忘れ物 mean?
忘れ物 literally means “things that have been forgotten,” i.e. an item someone left behind. In English you might say “lost item” or “forgotten item.”
Why is it 駅で and not 駅に?
The particle で marks the location of an action (“at the station, I found…”). In contrast 駅に would mark a location you “go to” or “exist at,” as in “to go to the station” or “someone is at the station.” Since finding is an action happening there, で is the correct choice.
Why is 忘れ物 followed by を?
The particle を marks the direct object of a transitive verb. Here 忘れ物 is what you find, so it takes を before the verb 見つけました.
Why is the sentence in the past tense (見つけました)?
The past tense (-ました) indicates the finding is completed. If you said 見つけます, it would sound like you will find it or you generally find things—they’re not reporting a completed event.
Why is there no subject (like 私は) in the sentence?
Japanese often omits subject pronouns when context makes them clear. Here it’s obvious you’re talking about yourself who did the finding, so 私は is left out for brevity.
What’s the difference between 見つける and 見つかる?
見つける is transitive (“to find [something]”). You actively find the object.
見つかる is intransitive (“to be found,” “to turn up”), focusing on the object being found, often by chance.
E.g.
– 忘れ物を見つけました。 (I found the lost item.)
– 忘れ物が見つかりました。 (A lost item was found.)
Could I say 駅で忘れ物が見つかりました instead?
Yes. That uses the intransitive form (見つかる) and shifts focus to the lost item itself (“A lost item was found at the station”). It’s more like a neutral report or announcement, whereas 見つけました emphasizes your action in finding it.
Can I reorder the words to 忘れ物を駅で見つけました?
Yes. Japanese word order is relatively flexible as long as particles clarify each part.
– 駅で忘れ物を見つけました。
– 忘れ物を駅で見つけました。
Both mean “I found a lost item at the station,” though starting with 駅で slightly emphasizes the location first.