watasi ha kuukou de hikouki ni noruno ga sukosi kowai kamo siremasen.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi ha kuukou de hikouki ni noruno ga sukosi kowai kamo siremasen.

Why is marked with instead of ?

The particle marks the topic of the sentence (“As for me…”), not necessarily the subject. Here, you’re setting (“I”) as the topic, and the real grammatical subject of 怖い is the nominalized clause 乗るの (marked by ).


What does the after 乗る do in 乗るのが怖い?

That is a nominalizer. It turns the verb phrase 乗る (“to board”) into a noun-like concept 「乗るの」 (“the act of boarding”), so you can say “the act of boarding is scary.”


Why is used after 乗るの instead of or ?

Once you nominalize with , you need a particle to show its function. marks 乗るの as the subject of the adjective 怖い (“boarding is scary”). Using here would shift it to a topic, and doesn’t work because you’re not treating it as a direct object.


Why does 空港 take and 飛行機 take ?
  • marks the location of an action: 空港で = “at the airport.”
  • with 乗る indicates the vehicle or thing you get on: 飛行機に乗る = “get on a plane.”

Could I say 空港から飛行機に乗る instead of 空港で?

Yes, but it changes the nuance.

  • 空港で乗る focuses on where you board.
  • 空港から乗る emphasizes departure point (“board from the airport”).

What role does 少し play, and could I use ちょっと instead?

少し is an adverb modifying 怖い, meaning “a little.”
You can substitute ちょっと (“a bit”) in casual speech, though 少し sounds slightly more formal or written.


How does かもしれません work in 怖いかもしれません?

かもしれません attaches to the plain form of verbs or adjectives to express possibility: “might” or “maybe.”

  • かも is a colloquial short form of かもしれない,
  • しれません is the polite form of しれない.

Can I use かもしれない instead of かもしれません?

Yes.

  • かもしれない is the plain/casual version.
  • かもしれません is the polite version, suitable for formal contexts.

Why is 怖い an i-adjective here and not a na-adjective?

怖い ends in -い and inflects like other i-adjectives (e.g. 怖くない, 怖かった). Na-adjectives, by contrast, require before nouns (e.g. 静かな空港).


Why can often be omitted in conversation?
Japanese frequently omits subjects or topics when they’re understood from context. Since you’re talking about your own feelings, it’s clear without saying .