haha ha bangohan ni oisii ryouri wo tukurimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about haha ha bangohan ni oisii ryouri wo tukurimasu.

Why is marked with instead of ?
marks the topic of the sentence (“as for Mother…”), setting the context. If you used , you’d be focusing on identifying the subject (“It’s Mother who does it”), which changes the nuance.
What does the particle do in 晩ご飯に?
Here indicates the target or purpose (“for dinner”) or the time when the cooking happens (“at dinner time”). It tells us that the delicious dishes are being made specifically for that meal.
Why is 料理 marked with and not 晩ご飯?
The verb 作る (to make/cook) takes 料理 (dishes) as its direct object, so we mark 料理 with . 晩ご飯に isn’t the object you “make”—it’s the meal for which the dishes are made.
Why is the adjective おいしい placed before 料理?
In Japanese, i-adjectives like おいしい always come directly before the noun they modify. You can’t put it after the noun.
What is the difference between 晩ご飯 and 夕食?
晩ご飯 (ばんごはん) is the everyday, conversational word for “dinner,” using the polite prefix . 夕食 (ゆうしょく) is more formal or found in writing and official contexts.
What is the in ご飯 doing?
It’s an honorific prefix that makes (“meal/rice”) sound more polite. Without it, 晩飯 (ばんめし) is rougher or more casual.
Why does the verb 作ります come at the end?
Japanese follows Subject-Object-Verb order. The verb always goes last, after any topics, time phrases, and objects.
Could we replace 母は with 母が and use the plain form 作る instead of 作ります?
Yes. 母が would emphasize “Mother” as the subject (answering “who?”), and 作る is simply the non-polite dictionary form. Both changes are grammatically fine but shift the nuance and politeness level.