Breakdown of kinou ha kaisya ni ikimasen desita.

Questions & Answers about kinou ha kaisya ni ikimasen desita.
行きませんでした is the polite past negative form of 行く (“to go”). Breakdown:
- 行き – the verb stem
- ません – polite present/future negative (“do not”)
- でした – past tense marker for the polite negative (“did not”)
 Together they express “did not go” in a polite register.
In casual/plain speech you’d use the plain past negative of 行く:
  • 昨日は会社に行かなかった。
This drops the polite ending and uses 行かなかった (“didn’t go”).
行かなかったです is a colloquial “hybrid” mixing plain (行かなかった) and polite (です) forms. It’s understandable but a bit awkward. Native speakers prefer:
  • Polite: 行きませんでした
  • Plain: 行かなかった
Japanese is generally flexible, but time expressions often come first for clarity. Typical order:
- Time/topic (昨日は)
- Place (会社に)
- Verb (行きませんでした)
 Putting 昨日は first immediately sets the temporal context.
In casual contexts you can drop は:
  • 昨日、会社に行きませんでした。
However, omitting it makes 昨日 function purely as a time adverb, not a topic marker. It’s still correct, just a bit less topical.
Both に and へ can mark direction:
  • に emphasizes reaching the destination (“to the office”)
  • へ emphasizes movement toward it (“toward the office”)
In everyday speech 会社に行く is more common because it clearly implies arrival.
