Breakdown of Dopo la lezione facciamo uno spuntino in giardino.
in
in
il giardino
the garden
dopo
after
noi
we
la lezione
the lesson
fare uno spuntino
to have a snack
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dopo la lezione facciamo uno spuntino in giardino.
Why is it facciamo without noi?
Italian usually drops subject pronouns because the verb ending shows the subject. Facciamo already means we do/make. You can add noi facciamo for emphasis or contrast, but it isn’t necessary.
Why is it spelled facciamo (not faiamo or faciamo)?
Because fare is irregular in the present tense:
- faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno The double cc is part of the irregular pattern, and it gives the “ch” sound: facciamo is pronounced “fa-CHAH-mo.”
Why is it uno spuntino and not un spuntino?
Use uno before masculine nouns starting with:
- s + consonant (e.g., uno spuntino, uno studente)
- z, gn, pn, ps, x, y (e.g., uno zio, uno psicologo) Otherwise use un (e.g., un amico, un libro).
Why use fare in fare uno spuntino instead of “have a snack”?
Italian often uses fare for activities, including meals/snacks:
- fare uno spuntino (have a snack)
- fare colazione (have breakfast)
- fare una pausa (take a break) Saying avere uno spuntino is not idiomatic.
What’s the difference between uno spuntino and merenda?
- uno spuntino: a snack, any time of day, neutral.
- merenda: traditionally an afternoon snack (often for kids), but adults say it too. Typically used as fare merenda (no article). There’s also uno snack (an English loanword) for packaged snacks.
Why in giardino and not nel giardino or al giardino?
- in giardino: standard to mean “in the garden,” especially your/our garden (no article needed).
- nel giardino: “in the garden” with a specific one in mind: nel giardino della scuola.
- al giardino: generally not for location. You might say andiamo al giardino pubblico (to the public garden/park) as a destination, but when you’re there you’re in giardino.
Can I drop the article and say Dopo lezione?
Yes. Dopo lezione (after class) is common and a bit more general. Dopo la lezione points to a specific lesson just mentioned or understood. Dopo le lezioni means “after classes (in general).”
Should there be a comma after Dopo la lezione?
It’s optional but common for clarity when a time phrase comes first:
- Dopo la lezione, facciamo uno spuntino in giardino.
Does the present tense facciamo indicate the future here?
It can. Italian present often covers:
- Habit: Dopo la lezione facciamo… (we routinely do this)
- Scheduled/near future: Domani, dopo la lezione, facciamo… (we’ll do this tomorrow) Context (time words like “domani”) makes the future reading clear.
What’s the difference between lezione, corso, and classe?
- lezione: a single lesson/lecture or class session.
- corso: a course (the whole series over weeks/months).
- classe: the group of students or the classroom, not the session itself.
How would I say “after” if I use a whole clause, not a noun?
- With a noun: Dopo la lezione…
- With a clause: Dopo che
- verb: Dopo che finisce la lezione, facciamo…
- With the same subject and an action: Dopo aver/essere
- past participle: Dopo aver finito la lezione, facciamo…
How do you pronounce the tricky parts?
- Dopo: DOH-po
- lezione: leh-TSYOH-neh
- facciamo: fah-CHAH-mo
- uno spuntino: OO-no spoohn-TEE-no
- giardino: jar-DEE-no (soft “j” sound for gi)
How do I put this in the past or future?
- Past: Dopo la lezione abbiamo fatto uno spuntino in giardino.
- Future: Dopo la lezione faremo uno spuntino in giardino.
Can I move the time/place phrases around?
Yes, word order is flexible for these adverbial phrases:
- Facciamo uno spuntino in giardino dopo la lezione.
- In giardino, dopo la lezione, facciamo uno spuntino. Keep groups together and avoid ambiguity.
Does giardino mean “yard,” “garden,” or “park”?
- giardino: garden/yard (usually with plants/flowers, often at a house).
- cortile: courtyard.
- orto: vegetable garden.
- parco: park. For a public garden, you can hear giardino pubblico.
How do I turn this into an invitation like “Shall we have a snack?”?
Use a question:
- Facciamo uno spuntino?
- More colloquial: Ci facciamo uno spuntino? Both mean “Shall we have a snack?” The second feels a touch more informal.