Breakdown of Quel brano mi colpì così tanto che lo riascoltai due volte.
io
I
la volta
the time
che
that
quel
that
lo
it
così tanto
so much
due
two
riascoltare
to listen again
il brano
the piece
colpire
to impress
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Quel brano mi colpì così tanto che lo riascoltai due volte.
What tense is colpì, and why is it used here instead of the passato prossimo?
colpì is the passato remoto form of colpire in the third person singular. In narrative or literary contexts, Italian often uses the passato remoto to describe completed actions in the past. In everyday spoken Italian you’d usually say mi ha colpito (passato prossimo), but the remoto gives a more formal or storytelling tone.
Why is the pronoun mi placed before colpì instead of after?
Clitic pronouns like mi (‘to me’) must precede conjugated verbs in simple tenses. Because colpire is transitive, you cannot say colpì mi; the correct order is mi colpì.
What does così tanto che mean, and what role does it play in the sentence?
così means ‘so,’ tanto means ‘much/highly,’ and che introduces a result clause. Together così tanto che means ‘so much that…’ It signals that the intensity of the reaction caused the result of listening again twice.
How does the prefix ri- work in riascoltai, and why does lo come before the verb?
The prefix ri- means ‘again,’ so riascoltai is ‘I listened again’ in the passato remoto, 1st person singular. The direct object pronoun lo (‘it,’ referring to quel brano) is a clitic and therefore must be placed directly before the verb: lo riascoltai.
Why is due volte placed at the end, and could its order be different?
due volte means ‘twice’ and usually follows the verb phrase: lo riascoltai due volte. You could say due volte lo riascoltai, but that order is less common and can sound unusual.
What’s the difference between quel brano and questo brano?
quel (‘that’) refers to something more distant in context, time, or space, or something already mentioned. questo (‘this’) points to something close or just introduced. Using quel brano implies the piece was known or mentioned earlier.
How else could you say ‘I listened to it again twice’ without using the prefix ri-?
You can use the periphrastic construction ascoltare di nuovo:
Quel brano mi colpì così tanto che lo ascoltai di nuovo due volte.
Here di nuovo (‘again’) replaces the prefix ri-, while lo still precedes the verb.