Se la sveglia non suonasse, mi sveglierebbe il canto degli uccelli.

Breakdown of Se la sveglia non suonasse, mi sveglierebbe il canto degli uccelli.

non
not
mi
me
se
if
suonare
to ring
la sveglia
the alarm clock
svegliare
to wake up
il canto degli uccelli
the birdsong
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Se la sveglia non suonasse, mi sveglierebbe il canto degli uccelli.

Why is suonasse in the imperfect subjunctive instead of the indicative?
Because the sentence expresses a hypothetical (unreal) present/future situation. In Italian, when you introduce an unreal “if”-clause, you use se + congiuntivo imperfetto (imperfect subjunctive) rather than the indicative.
Why does the main clause use sveglierebbe (the conditional) instead of a simple future?
This is a second-type conditional (present unreal). The structure is Se + imperfect subjunctive, then conditional present in the main clause to show what would happen under that hypothetical circumstance. A simple future (sveglierà) would imply a real possibility, not an imagined one.
Why is the pronoun mi placed before sveglierebbe?
In Italian, object pronouns precede finite verb forms. Since sveglierebbe is a finite verb in the conditional mood, the direct-object pronoun mi (“me”) must come immediately before it.
Why do we say il canto degli uccelli and use degli rather than del?
Degli is the contraction of di + gli, used before plural masculine nouns. Here degli uccelli means “of the birds” (plural). Del is di + il, which you’d use only before a singular masculine noun (e.g. il canto del gallo).
Could we say Se non suona la sveglia, mi sveglierà il canto degli uccelli instead?
Yes, but that version is a first-type conditional (a real possibility): “If the alarm doesn’t ring, the birdsong will wake me.” The original uses a hypothetical (more remote) scenario, so it needs the imperfect subjunctive + conditional.
Why is canto singular here instead of canti?
Using the singular canto refers to the general, collective phenomenon of birds singing. Plural canti would point to individual songs and sounds, which sounds less natural when you mean “the birdsong” in general.
Can we say Se la sveglia non fosse suonata instead of suonasse?
You could, but fosse suonata is the pluperfect subjunctive (congiuntivo trapassato), which refers to a past counterfactual (“If the alarm hadn’t rung…”). Since here the speaker imagines a present/future event, the imperfect subjunctive suonasse is the correct choice.