Breakdown of Riaccendo la lampada quando torno in soggiorno.
Questions & Answers about Riaccendo la lampada quando torno in soggiorno.
Riaccendo is the first‐person singular present indicative of riaccendere, meaning “I turn on again.” It’s formed by:
- the prefix ri-, which indicates repetition (“again”)
- the verb root accendere (“to turn on,” “to switch on”)
Both convey “I turn on again,” but:
- riaccendo is more concise (one word) and very common in everyday speech.
- accendo di nuovo literally breaks it into accendo (“I turn on”) + di nuovo (“again”). It’s grammatically correct but slightly more formal or emphatic.
In most contexts you can use either without changing the meaning.
- Italian generally requires a definite article before singular, countable nouns when the speaker and listener know which object is meant. Here you’re referring to a specific lamp in the room, so la lampada (“the lamp”) is natural.
- Una lampada (“a lamp”) would imply any lamp, not necessarily the one you always use in the living room. You could say accendo una lampada if you mean “I turn on a lamp” (maybe a different one each time), but it changes the nuance.
In Italian, when a subordinate time clause follows the main clause directly and is short, the comma is usually omitted. If you front the subordinate clause, you must use a comma:
• Quando torno in soggiorno, riaccendo la lampada.
Here, placed at the end, the comma is optional but less common.
Rooms and enclosed spaces normally take in: in cucina, in salotto, in soggiorno.
• a soggiorno would sound odd; a is used for cities, events, or points in space (like a scuola, “at school,” but note that “school” behaves differently).
• You could also say nel soggiorno (in + il = nel) for “in the living room,” but in everyday speech Italians often drop the article in spatial expressions: in soggiorno.
Yes. Both are synonyms, with slight regional or stylistic differences:
- rientro vs. torno: both mean “I return.” rientro often stresses coming back home or back into a space, while torno is more general.
- salotto vs. soggiorno: both mean “living room.” salotto can sound a bit more formal or larger; soggiorno is very neutral.
Example variant: Riaccendo la lampada quando rientro in salotto.