Breakdown of In ospedale trovo una sala tranquilla per riposare.
io
I
trovare
to find
in
in
per
for
riposare
to rest
tranquillo
quiet
la sala
the room
l’ospedale
the hospital
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about In ospedale trovo una sala tranquilla per riposare.
In the sentence In ospedale trovo una sala tranquilla per riposare, why is there no article before ospedale?
In Italian, when you use in with certain places that denote their main function (hospital, school, church, office…), you typically drop the definite article. It’s a set usage: in ospedale, in ufficio, in chiesa. You’re emphasizing “being in that type of place,” not a specific building.
What exactly does trovo mean here? Is it “I find” or “I’m able to find”?
Trovo is the first‐person present of trovare, so it simply means “I find.” If you wanted “I am able to find,” you’d say riesco a trovare.
Why do we say una sala tranquilla instead of una stanza tranquilla?
Although both sala and stanza translate to “room,” sala usually means a larger or public/common room (waiting room, lounge), while stanza is a private room (bedroom, hotel room). In a hospital context, a resting area is more naturally called sala.
Why is the adjective tranquilla placed after sala? Could it come before?
The neutral word order in Italian is noun + adjective, so sala tranquilla is standard. You can say tranquilla sala, but it sounds poetic or emphatic, not neutral speech.
What role does per riposare play? Why not use a riposare or di riposare?
Per + infinitive expresses purpose: “in order to rest.”
– a riposare would be ungrammatical here.
– di riposare doesn’t convey purpose, it’d sound like you’re talking about the act of resting rather than why you chose the room.
Could I rephrase per riposare in another way?
Yes. For example:
– una sala tranquilla dove riposare (“a quiet room where to rest”)
– una sala tranquilla in cui riposare
Both replace the purpose clause with a relative clause, keeping the same meaning.
How would I say “I found a quiet room to rest” in the past tense?
Use the passato prossimo:
In ospedale ho trovato una sala tranquilla per riposare.
If you were writing a formal narrative, you might see the passato remoto:
In ospedale trovai una sala tranquilla per riposare.