L’insegnante di musica è abile a suonare il pianoforte.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about L’insegnante di musica è abile a suonare il pianoforte.

Why is l’insegnante used instead of il insegnante or la insegnante?
Italian elides the singular definite article before a vowel. Both il and la become l’ when the following word starts with a vowel, so il insegnante and la insegnante contract to l’insegnante.
How can I tell if l’insegnante is male or female?

The noun insegnante ends in –e and the article l’ is the same for both genders, so it’s inherently ambiguous. To specify gender you can:

  • Use a gendered synonym: il maestro (m.) / la maestra (f.)
  • Add a gendered adjective: l’insegnante è bravo vs l’insegnante è brava
  • Provide context or a pronoun elsewhere (e.g. Lei è gentilissima).
What’s the function of di musica in l’insegnante di musica? Could I say l’insegnante della musica?
When naming a teacher’s subject Italian uses insegnante di + materia without an article: insegnante di musica, insegnante di storia, etc. Saying della musica would imply “of the music” in a partitive or specific sense, not “music teacher.”
Why is it è abile a suonare and not è abile di suonare?
Different adjectives govern different prepositions. Abile always takes a + infinitive. So you say abile a cantare, abile a guidare, abile a suonare.
Can I use other words to express “is good at playing the piano,” for example capace, bravo, or sapere?

Yes. Common alternatives:

  • è bravo a suonare il pianoforte (bravo also takes a)
  • è capace di suonare il pianoforte (capace takes di)
  • sa suonare il pianoforte (sapere + infinitive)
    Nuances: sapere is a neutral ability; bravo/abile stress proficiency; capace can imply having the necessary capacity.
Why is the definite article used before pianoforte? Can I drop it?
In Italian you virtually always use the definite article with musical instruments: suonare il pianoforte, suonare la chitarra, suonare il violino, etc. Omitting the article (suonare pianoforte) would sound ungrammatical.
Could I say suonare piano to shorten it or use the English “piano”?
In Italian the instrument is normally called pianoforte, not piano. Moreover piano is an adverb meaning “quietly,” so saying suonare piano could be misinterpreted as “play quietly.” Stick with suonare il pianoforte.
Is abile a suonare the only option, or can I use a gerund like abile nel suonare?
You can also say abile nel suonare il pianoforte (abile + nel + gerund), but abile a suonare (abile + a + infinitive) is more common and stylistically simpler.