Breakdown of Cerco una soluzione rapida a questo problema.
io
I
questo
this
cercare
to look for
a
to
il problema
the problem
la soluzione
the solution
rapido
quick
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Cerco una soluzione rapida a questo problema.
Why is cerco in the simple present instead of a continuous form like sto cercando?
In Italian the simple present often covers actions happening right now or general statements. So cerco (1st person singular present of cercare) naturally means “I (am) looking for.”
- If you want to stress the ongoing aspect, you can say sto cercando (“I am looking for”), but it’s not mandatory.
Why is it una soluzione and not la soluzione?
- una is the indefinite article “a,” indicating you want any quick solution, not one previously identified.
- la soluzione would be “the solution,” implying a specific solution already known or discussed.
Why is the adjective rapida instead of the adverb rapidamente?
- rapida is an adjective modifying the noun soluzione (feminine singular), so it must agree in gender and number.
- rapidamente is an adverb, which modifies verbs (e.g. risolvere rapidamente “to solve quickly”) and cannot describe a noun.
Why does rapida come after soluzione?
In Italian, descriptive adjectives normally follow the noun. So una soluzione rapida is the default order.
- You can place certain adjectives before the noun for stylistic nuance or emphasis (una rapida soluzione), but post-nominal placement is the norm for clarity and neutrality.
Why is it soluzione a questo problema and not soluzione per questo problema or soluzione di questo problema?
- The most idiomatic pairing is soluzione a un problema (“solution to a problem”).
- soluzione per questo problema is also used (“solution for this problem”), though slightly less formal.
- soluzione di questo problema would translate to “the solution of this problem,” shifting the nuance from “finding” to “the result of solving.”
Could I use veloce instead of rapida?
Yes. soluzione veloce is perfectly acceptable:
- veloce and rapido are synonyms (“quick, fast”).
- veloce often stresses speed (how fast something moves), while rapido can convey immediacy or swiftness of action.
- In practice, they’re interchangeable here.
Why is problema masculine when it ends in -a?
problema is a Greek-derived noun (from πρόβλημα). In Italian, many Greek loanwords ending in -ma are masculine: il tema, il sistema, il programma, etc., despite ending in -a.
Can I invert the adjective and say una rapida soluzione a questo problema?
Yes. una rapida soluzione a questo problema is grammatically correct. Placing rapida before soluzione can sound a bit more formal or stylistic but doesn’t change the meaning.