Breakdown of La penna ha finito l’inchiostro e non scrive più.
la penna
the pen
e
and
non
not
scrivere
to write
finire
to finish
più
anymore
l’inchiostro
the ink
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La penna ha finito l’inchiostro e non scrive più.
What tense is ha finito, and how is it formed?
ha finito is the passato prossimo. It’s formed with:
- the present tense of the auxiliary avere (here ha)
- plus the past participle of finire, which is finito.
It corresponds to English “has finished” or “has run out”.
Why does finire use avere here instead of essere?
Because finire is being used transitively (it has a direct object, l’inchiostro). Transitive verbs in Italian normally form the passato prossimo with avere, not essere.
Why doesn’t finito agree in gender or number with penna?
When you use avere as the auxiliary, the past participle typically stays invariable, regardless of the subject’s gender or number (unless a preceding direct object pronoun forces agreement).
What does non scrive più literally mean, and how is it built?
- non is the negation particle (“not”).
- scrive is the third-person singular present of scrivere (“writes”).
- più means “anymore” or “no longer”.
Together, non scrive più means “(it) no longer writes” or “(it) doesn’t write anymore.”
Why are both non and più needed to express “no longer”?
In Italian, non…più is the standard negative construction for “no longer.”
- non marks the negation itself.
- più adds the temporal nuance of “anymore.”
Without più, you’d simply get “does not write,” but not necessarily “doesn’t write anymore.”
What’s the difference between non…più and non…ancora?
- non…più = “no longer,” “not anymore.”
- non…ancora = “not yet.”
So non scrive più = it no longer writes, while non scrive ancora = it hasn’t started writing yet (or “still doesn’t write”).
Why is più placed after the verb rather than before it?
As an adverb modifying the verb, più normally follows the finite verb in Italian. If you put it before, it might be ambiguous or emphatic (“more”), not “anymore.”
Why do we write l’inchiostro instead of il inchiostro?
This is called elision. The article il drops its vowel before a vowel-initial noun (inchiostro) and becomes l’ to make pronunciation smoother.
Why is there a definite article before penna when English often omits it?
Italian typically requires a definite article before nouns in general statements or when the object is contextually specific. Even though in English you might say “My pen has run out of ink,” in Italian you’d still say la penna (or la mia penna if you want to specify).
Could we say è finito l’inchiostro instead of ha finito l’inchiostro?
No, because finire with a direct object takes avere. Using essere (è finito) would make finire intransitive (“to end”) and change the meaning, and in any case it wouldn’t match the transitive structure here.