Breakdown of Bevi pure la spremuta, è senza zucchero aggiunto.
tu
you
essere
to be
bere
to drink
senza
without
lo zucchero
the sugar
la spremuta
the juice
aggiunto
added
pure
go ahead
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bevi pure la spremuta, è senza zucchero aggiunto.
What does Bevi pure mean in English, and what is the role of pure?
Bevi pure literally translates as “drink also,” but idiomatically it means “go ahead and drink” or “help yourself.” The word pure here is an enclitic particle that softens or encourages the imperative—it’s like saying “by all means” or “feel free to” in English.
What is the verb form Bevi? What mood and person is it?
Bevi is the second-person singular imperative of the verb bere (to drink). For most –ere verbs, the affirmative tu imperative looks just like the present indicative: tu bevi → (tu) bevi!
Why is there a la before spremuta, while in English you might drop the article (“drink juice”)?
In Italian, when you refer to a specific drink or dish—especially one you’ve prepared or have in front of you—you normally use the definite article. So la spremuta means “the (fresh-squeezed) juice” that’s available. Without the article it would sound odd or overly generic.
What exactly does spremuta mean, and how is it different from succo?
Spremuta comes from the verb spremere (“to squeeze”) and refers to fresh-squeezed juice—no concentrates or additives. Succo is the general term for juice and can include processed or bottled juices. If you want to emphasize that it’s freshly pressed, you say spremuta.
What does è with an accent mean here, and how is it different from e without an accent?
è (with a grave accent) is the third-person singular present of essere (“is”). e (without accent) is the conjunction “and.” The accent distinguishes “is” from “and.”
Why is there no article before zucchero aggiunto?
After the preposition senza (“without”), Italian normally omits the article. The phrase senza zucchero aggiunto literally means “without any added sugar.”
What is the structure zucchero aggiunto? Why is aggiunto used here?
Aggiunto is the past participle of aggiungere (“to add”) used as an adjective modifying zucchero. So zucchero aggiunto = “added sugar.” In product-label language, you often see the noun + past participle to describe what’s in (or not in) a food.
Could we say non ha zucchero aggiunto instead of è senza zucchero aggiunto? Is there a difference?
Yes, you could say (La spremuta) non ha zucchero aggiunto (“doesn’t have added sugar”). Both mean essentially the same. Using essere + senza is very common on labels and short signs; using avere emphasizes the lack (“it doesn’t have…”). The nuance is minimal.