La restituzione dei documenti è importante per la riunione di domani mattina.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about La restituzione dei documenti è importante per la riunione di domani mattina.

Why is there la before restituzione?
In Italian, when you turn a verb into a noun (a “verbal noun” or gerundive noun) like restituzione (the act of returning), you typically include the definite article. English often drops “the” in similar constructions (“Returning the documents is important”), but Italian requires it: La restituzione = “The return.”
What exactly does restituzione mean? Could I use consegna instead?
Restituzione specifically means giving something back to its original owner (“return”). Consegna means “delivery” or “handing over” and doesn’t carry the nuance of returning. So if you want to stress that the documents are being given back, restituzione is the right choice.
Why is it dei documenti and not degli documenti or just i documenti?

The phrase dei documenti is the combination of the preposition di + the definite article i (masculine plural), forming the partitive/genitive “of the documents.”

  • You use dei before masculine plural nouns starting with a consonant (like documenti).
  • Degli appears before masculine plural nouns starting with a vowel, z, s+consonant, gn, ps, etc.
    You also shouldn’t drop the article here—di documenti sounds incomplete for “of the documents.”
Why does importante end in -e and not change for gender?

Adjectives ending in -e in Italian have the same form for masculine and feminine singular. They only change for number:

  • singular: importante (m/f)
  • plural: importanti (m/f)
    Since restituzione is feminine singular, importante remains importante.
Why do we use per before la riunione? Could we use a instead?

Per expresses purpose or relevance (“for the meeting”).

  • Importante per la riunione = “important for the meeting.”
    If you said importante alla riunione (“important at the meeting”), it would imply “important when you are at the meeting,” which isn’t the same idea.
Why do we say di domani mattina? Can we drop the di and write riunione domani mattina?

In Italian, a full noun phrase uses di to link the event to its time: la riunione di domani mattina (“the meeting of tomorrow morning”).
In casual speech you might hear riunione domani mattina, but in standard Italian—especially in writing—di makes the relation clear and grammatically complete.

Why is it domani mattina and not domani mattino?

Mattina (feminine) is the everyday term for “morning” when specifying a time: oggi mattina, domani mattina.
Mattino exists but is mostly used in set phrases like tardo mattino (“late morning”) or in more formal/poetic contexts.

Could we use the infinitive as the subject, like Restituire i documenti è importante per la riunione di domani mattina?

Yes. Italian often uses the infinitive as a subject.

  • La restituzione dei documenti è importante…
  • Restituire i documenti è importante…
    Both are correct. The infinitive form can feel more direct and is very common in instructions, notices, or general statements.