Un ingegnere controlla la struttura del ponte in giardino.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Un ingegnere controlla la struttura del ponte in giardino.

Why is it un ingegnere and not uno ingegnere?

In Italian the masculine singular indefinite article is un before vowels and most consonants, and uno only before certain consonant clusters (s + consonant, z, gn, ps, pn, x, y). Since ingegnere begins with a vowel (i), you use un.
Examples:
un libro, un amico, un ingegnere
uno studente, uno zaino, uno psicologo

Why do we need an article before ingegnere? In English we often say “engineer” without one.

Standard Italian grammar requires an article before common nouns (including professions). You cannot say Ingegnere controlla…; you must say un ingegnere, l’ingegnere, questo ingegnere, etc.
Exceptions (no article) happen in headlines, telegram style or some fixed expressions, but in normal speech and writing the article stays.

What does controlla mean here, and how is it conjugated?

Here controlla is the 3rd person singular present indicative of controllare, meaning “to check” or “to inspect.” It does not mean “to control” (as in “dominate”) in this context.
Present tense of controllare:
• io controllo
• tu controlli
• lui/lei controlla
• noi controlliamo
• voi controllate
• loro controllano

Why is it la struttura del ponte and not della ponte or di ponte?

struttura is a feminine noun, so it takes the feminine singular article la.
ponte is masculine, so its definite article is il. The phrase “of the bridge” uses di + ildel.
If ponte were feminine you’d see della, and without any article you’d wrongly see di ponte (but that rarely stands alone).

Why is it in giardino instead of nel giardino or al giardino?

in giardino (no article) is an idiomatic locative to mean “in the garden” in a general sense.
nel giardino = in + il giardino points to a specific garden (“in the garden over there”).
al giardino = a + il giardino often implies movement “to the garden.”
When you simply state location (“inside the garden”) without emphasizing which one, you drop the article: in giardino.

How would you make everything plural: “Engineers check the structures of the bridges in the gardens”?

You get:
Gli ingegneri controllano le strutture dei ponti nei giardini.
Breakdown:
gli ingegneri – “the engineers” (masc. pl.; gli before a vowel)
controllano – 3rd person plural of controllare
le strutture – “the structures” (fem. pl.)
dei pontidi + i (“of the bridges”)
nei giardiniin + i (“in the gardens”)

How do I know the gender of struttura, ponte, and giardino?

Italian has patterns but also exceptions:
• Nouns ending in -a are usually feminine (e.g. struttura, casa, porta).
• Nouns ending in -o are usually masculine (e.g. giardino, libro, amico).
• Nouns ending in -e can be either (e.g. ponte is masculine, classe is feminine).
When in doubt, learn from a good dictionary or memorize the article that comes with the noun.

Can I change the word order? For instance, start with In giardino?

Yes. Italian allows you to move adverbial/prepositional phrases for emphasis. You could say:
In giardino un ingegnere controlla la struttura del ponte.
This simply highlights location before the rest of the sentence.