Breakdown of Taglio il pane con un coltello di ferro.
io
I
di
of
con
with
il pane
the bread
tagliare
to cut
il coltello
the knife
il ferro
the iron
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Taglio il pane con un coltello di ferro.
What does taglio mean, and why is it not sto tagliando?
Taglio is the first-person singular present indicative of tagliare, so it means “I cut.” In Italian the simple present is normally used for current actions (“I cut the bread”) rather than the English-style continuous. You could say sto tagliando (“I am cutting”) for extra emphasis on the ongoing action, but it’s not required.
Why is there a definite article il before pane?
In Italian, when you talk about bread in general or a specific loaf, you almost always use the definite article: il pane = “the bread.” Omitting the article (just pane) would sound unnatural unless you’re using a partitive (e.g. del pane = “some bread”).
Could I say taglio del pane to mean “I cut some bread”?
Yes. Taglio del pane uses the partitive del (= “some”), so it suggests “I cut some bread.” But if you want to say “I cut the bread” or speak of bread in general, you keep il pane.
Why is con used, and what role does it play in the sentence?
Con means “with” and marks the instrument: con un coltello = “with a knife.” It’s the standard preposition to introduce the tool or means by which you do something.
What does di ferro indicate in coltello di ferro?
Di here indicates material or composition, so coltello di ferro literally means “knife made of iron,” i.e. “iron knife.” When di shows what something is made of, you do not add an article after di.
Can I use in ferro instead of di ferro?
Yes. Coltello in ferro is equally correct and also means “iron knife.” Both di and in can introduce the material, though di is more common in everyday speech.
Why is there un before coltello instead of il?
Un is the indefinite article (“a/an”), so un coltello di ferro means “an iron knife,” i.e. any iron knife, not a specific one already known to the listener. If you had mentioned it before, you could switch to il coltello di ferro (“the iron knife”).
Could I omit the article before coltello and say Taglio il pane con coltello di ferro?
No. In Italian, singular countable nouns almost always require an article (definite or indefinite). So you need un coltello or il coltello, not just coltello.