Breakdown of Dopo la pioggia, il parabrezza era coperto di gocce.
essere
to be
di
of
dopo
after
la pioggia
the rain
coperto
covered
il parabrezza
the windshield
la goccia
the drop
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dopo la pioggia, il parabrezza era coperto di gocce.
What does parabrezza mean?
It means windshield, the front glass of a car that protects you from wind and rain.
Why il parabrezza and not la parabrezza?
Although many Italian nouns ending in -a are feminine, parabrezza is masculine (from para- “to shield” + brezza “breeze”), so it takes the article il.
Why is it dopo la pioggia and not dopo di pioggia?
When dopo directly precedes a noun, you don’t add di: dopo la pioggia = “after the rain.” You’ll see dopo di only before pronouns (e.g. dopo di me).
Why use the imperfect era coperto instead of the present è coperto or the passato prossimo è stato coperto?
The imperfect (era coperto) describes a past state (“was covered”). The present (è coperto) implies it’s still covered now. È stato coperto would focus on the act of covering rather than the resulting condition.
Why coperto di gocce? Could it be coperto da gocce?
With coperto, di introduces the material or substance covering something (“covered with drops”). Da would emphasize the agent or cause (“covered by drops”), which is less common here.
Why is gocce plural? Could you use goccia?
There are usually many drops after rain, so you use gocce (drops). The singular goccia would refer to just one drop.
Could you say Dopo che ha piovuto or Dopo aver piovuto instead of Dopo la pioggia?
Yes. Dopo che ha piovuto (after it has rained) and Dopo aver piovuto (after having rained) are both correct. Dopo la pioggia is simply a shorter, noun-based alternative.
Could you simplify it to “the windshield was wet”?
Yes, Il parabrezza era bagnato works, but era coperto di gocce is more vivid: it shows the glass was literally dotted with individual raindrops.