Breakdown of Avevo pulito il corrimano, ma ora è di nuovo polveroso.
io
I
essere
to be
ma
but
ora
now
pulire
to clean
di nuovo
again
polveroso
dusty
il corrimano
the handrail
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Avevo pulito il corrimano, ma ora è di nuovo polveroso.
What tense is avevo pulito, and why is it used here?
Avevo pulito is the trapassato prossimo (pluperfect). It’s used to place the cleaning action even further back in the past—before the moment you’re describing now (when the handrail is dusty again).
How do you form the trapassato prossimo?
You combine the imperfect of an auxiliary verb with a past participle. In this sentence:
- imperfect of avere: avevo
- past participle of pulire: pulito
So avevo pulito = “I had cleaned.”
Why not use ho pulito (passato prossimo) instead of avevo pulito?
Ho pulito simply states “I cleaned” at some point in the past. The trapassato (avevo pulito) emphasizes that this cleaning was completed before another past reference (the current state of dustiness).
What does corrimano mean, and why is it masculine?
Corrimano means “handrail.” In Italian it’s a compound of correre (to run) + mano (hand), but grammatically it’s treated as a masculine noun, so you say il corrimano (singular) and i corrimano (plural).
What does è di nuovo polveroso mean, and why is è used?
È is the third-person singular present of essere (“to be”). So è di nuovo polveroso means “it is dusty again,” describing the current condition of the handrail.
Why use di nuovo instead of ancora?
- Di nuovo = “again,” emphasizing repetition.
- Ancora can mean “still” (ongoing state) or “yet.”
If you said ancora polveroso, it could sound like “still dusty,” implying it never stopped being dusty, rather than “it has become dusty again.”
What kind of adjective is polveroso, and how does it agree with the noun?
Polveroso is an adjective meaning “dusty” (i.e. “full of dust”). It agrees in gender and number with the noun it modifies:
- il corrimano è polveroso (masc. sing.)
- i corrimani sono polverosi (masc. pl.)
- la scala è polverosa (fem. sing.)
- le scale sono polverose (fem. pl.)
Why is there no article before polveroso in è di nuovo polveroso?
In Italian, predicate adjectives (adjectives describing the subject after a linking verb) don’t take an article. You say La stanza è grande, not La stanza è la grande. The article is only needed when the adjective is used substantively (as a noun).
How else could you say this in Italian for variety?
Here are a few alternatives:
- Ho già pulito il corrimano, ma si è di nuovo sporcato.
- Avevo già lucidato il corrimano, ma ora è ricoperto di polvere.
- Avevo pulito il corrimano, però ora è di nuovo pieno di polvere.