Breakdown of Apro il coperchio e sento il profumo della zuppa.
io
I
di
of
aprire
to open
e
and
la zuppa
the soup
il profumo
the aroma
sentire
to smell
il coperchio
the lid
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Apro il coperchio e sento il profumo della zuppa.
Why is “apro” used here and what tense and person does it represent?
Apro is the first-person singular present indicative of aprire (“to open”). It literally means “I open.” In Italian you keep the subject pronoun (io) implied, so you just say apro rather than io apro.
What does “coperchio” mean, and why is there il in front of it?
Coperchio means “lid” (of a pot, pan, jar, etc.). It’s a masculine singular noun, so it takes the definite article il (“the”) when you’re talking about a specific lid: il coperchio = the lid.
Why do we say il coperchio instead of just coperchio?
In Italian you usually need a definite article before singular countable nouns when referring to a specific object. Omitting the article (apro coperchio) sounds ungrammatical unless you’re using very colloquial shorthand.
What does “sento” mean in this context? Doesn’t sentire also mean “to hear”?
Yes, sentire can mean “to hear,” “to feel,” or “to smell,” depending on context. Here sento (“I feel/hear/smell”) is understood as “I smell” because it’s followed by il profumo (“the scent”). So sento il profumo = “I smell the aroma.”
Why use “profumo” instead of “odore”?
Both profumo and odore can mean “smell,” but profumo usually implies a pleasant aroma (like perfume or the fragrance of food), while odore is more neutral and can be good or bad. Since soup smells appetizing, profumo is a better choice.
Why is it della zuppa and not di zuppa or di la zuppa?
Della is the contraction of di + la. You need di (“of”) to link profumo (“scent”) to zuppa (“soup”), and la because zuppa is feminine singular. So profumo della zuppa literally means “scent of the soup.”
Could you say profumo di zuppa without the article?
Omitting the article (profumo di zuppa) makes it more generic, like “the scent of soup in general” rather than “of this particular soup.” In everyday speech, you’ll usually include the article when you refer to a specific instance.
Why are the two verbs joined by e rather than using a comma or semicolon?
In Italian you use e (“and”) to link coordinate actions in the same sentence (Apro il coperchio e sento …). A comma alone would be possible but less common: “Apro il coperchio, sento il profumo…” Both are correct but e emphasizes the direct sequence of actions.