Breakdown of Ho comprato una sciarpa di lana spessa perché l’inverno è davvero rigido.
io
I
essere
to be
di
of
comprare
to buy
perché
because
la lana
the wool
davvero
really
la sciarpa
the scarf
spesso
thick
l’inverno
the winter
rigido
harsh
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ho comprato una sciarpa di lana spessa perché l’inverno è davvero rigido.
What tense is ho comprato and how does it correspond to English?
Ho comprato is in the passato prossimo (literally “past near”), which is used to describe a specific action completed in the past. In English it usually corresponds to “I bought” or “I have bought.”
Why is the subject pronoun io missing before ho comprato?
Italian normally drops the subject pronoun because the verb ending (–o in ho) already indicates “I.” Adding io is redundant unless you want to emphasize “I” specifically.
Why is the preposition di used in una sciarpa di lana spessa?
In Italian di expresses material or composition. So di lana means “made of wool.” It’s the standard way to say “woolen” in a noun-of-material structure.
Could you say in lana spessa instead of di lana spessa?
You might hear in lana in marketing or casual speech, but di is far more common and grammatically neutral for materials. Una sciarpa in lana spessa isn’t wrong, but Italians usually prefer di.
Does spessa modify sciarpa or lana here?
It modifies lana, not the scarf. The phrase literally reads “a scarf of wool that is thick.” If you wanted to say “a thick scarf,” you’d say una sciarpa spessa without mentioning the material.
Why is perché used and how is it pronounced?
Perché (with an accent on the second e) means “because.” It introduces the reason: “because winter is harsh.” Pronounce it per-KEH. Don’t confuse it with perché (with no accent) in questions—Italian always writes the question word perché with an accent too.
What’s the difference between davvero and molto in this sentence?
Both intensify, but with a nuance:
- molto rigido = “very cold/harsh”
- davvero rigido = “truly/really harsh.”
Davvero feels slightly stronger and more emphatic than molto.
What does rigido mean here? Is it just “cold”?
In this context rigido means “severe” or “harsh,” not just “cold.” So inverno rigido = “a harsh winter” with very low temperatures, wind, maybe snow.
Why is inverno written l’inverno with l’?
Italian seasons normally take the definite article. Because inverno begins with a vowel, il inverno contracts to l’inverno. Without the article you’d sound odd or poetic.