Breakdown of Trovo l’articolo sulla crescita dei miei capelli utile.
io
I
su
on
di
of
trovare
to find
la crescita
the growth
miei
my
i capelli
the hair
utile
useful
l'articolo
the article
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Trovo l’articolo sulla crescita dei miei capelli utile.
What does Trovo l’articolo literally mean, and can I use Penso instead of Trovo?
Trovo is the first-person singular of trovare, literally “I find.” In Italian you often say “Trovo X utile” to mean “I find X useful/valuable.” Penso means “I think” and is also possible, but trovo conveys a slightly more concrete judgment (“I find it genuinely helpful”) rather than just a mental opinion.
Why is it l’articolo and not il articolo?
Italian uses elision when a singular definite article il meets a noun beginning with a vowel. So il + articolo becomes l’articolo. The apostrophe (’) marks the dropped i.
What is sulla, and why can’t I write su la?
Sulla is a contraction of the preposition su (“on/about”) + the feminine singular article la. Italian normally fuses them: su + la = sulla. Writing su la separately would be ungrammatical here.
Why does the phrase use dei miei capelli? What is dei?
Dei is the contracted form of di + i (“of the”). You say la crescita dei miei capelli to mean “the growth of my hair.” Di expresses possession or relation, i is the plural masculine article for capelli.
Why is it miei capelli and not mio capelli?
Possessive adjectives agree in gender and number with the noun they modify. Capelli is masculine plural, so you need the masculine plural form miei (“my”). Mio would be masculine singular and wouldn’t match capelli.
Could I reorder it as l’articolo dei miei capelli sulla crescita?
No. The correct order is l’articolo sulla crescita (the article about growth) + dei miei capelli (of my hair). You always attach the prepositional phrase sulla crescita directly to articolo, then specify dei miei capelli. Swapping breaks the logical link.
Why is utile at the end? Could I put it before l’articolo?
Here utile is a predicative adjective linked to trovo: the structure is trovo (obj) utile (“I find (the article) useful”). You cannot move utile before l’articolo without changing the syntax. If you did, it would become an attributive adjective and you’d need to say l’articolo utile sulla crescita…, which slightly changes the emphasis.
Can I replace l’articolo sulla crescita dei miei capelli with an object pronoun?
Yes. Since l’articolo is the direct object, you can say Lo trovo utile. Here lo stands for l’articolo, and you drop the full noun phrase if the context is clear.