Il profumo della panetteria riempie la strada quando il forno è acceso.

Breakdown of Il profumo della panetteria riempie la strada quando il forno è acceso.

essere
to be
acceso
on
di
of
la strada
the street
quando
when
riempire
to fill
il forno
the oven
il profumo
the smell
la panetteria
the bakery
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Il profumo della panetteria riempie la strada quando il forno è acceso.

Why is della used instead of di la in profumo della panetteria?
della is the contracted form of di + la. Italian combines the preposition di (of) with the feminine singular article la, so di la becomes della.
What is riempie and why is it in the present tense?
riempie is the third-person singular present indicative of riempire (to fill). Italian uses the simple present to express both habitual and immediate actions, so here it conveys the scent fills the street.
Could you say a passive sentence like la strada è riempita dal profumo instead?
Yes, it’s grammatically correct, but Italian prefers the active form. il profumo riempie la strada sounds more direct and natural than the passive version.
Why isn’t there a present continuous like “is filling”?
Italian doesn’t have a separate present continuous tense. The simple present (riempie) covers both fills and is filling.
What does è acceso mean, and why use acceso instead of accende?
acceso is the past participle of accendere (to turn on or to light). With essere (è) it forms a stative expression meaning is on or is lit. By contrast, accende is the present indicative meaning turns on.
What’s the difference between panetteria and panificio?

Both relate to bread production, but with different nuances:
panificio refers to the production facility or bakery factory.
panetteria usually means the retail shop where you buy bread and baked goods.
Here, panetteria emphasizes the shop’s aroma.

Why do all the nouns have definite articles (il profumo, la strada, il forno)? Can they be dropped?

Italian uses definite articles to specify known or general items. In this sentence they point to:
il profumo (the particular scent)
la strada (the street in question)
il forno (the bakery’s oven)
Omitting them would sound unnatural.

Can the quando clause come first?

Yes. You can write:
Quando il forno è acceso, il profumo della panetteria riempie la strada.
This inversion is equally correct and shifts the emphasis to the timing.