Quando fa caldo, si beve una fresca spremuta d’arancia.

Breakdown of Quando fa caldo, si beve una fresca spremuta d’arancia.

di
of
bere
to drink
quando
when
fresco
fresh
l'arancia
the orange
fare caldo
to be hot
si
one
la spremuta
the juice
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Quando fa caldo, si beve una fresca spremuta d’arancia.

Why do we say fa caldo instead of è caldo or c’è caldo?
In Italian we use the impersonal verb fare with weather adjectives—fa caldo, fa freddo, fa bel tempo, etc.—to express temperature and general weather conditions. Although è caldo (“it is hot”) is grammatically correct when talking about objects (e.g. il caffè è caldo), it isn’t the idiomatic way to describe the weather. C’è caldo is never used, because c’è indicates existence (“there is”), not a state or condition.
What does the si in si beve represent?
This is the impersonal si, a common Italian construction to make general statements without naming a specific subject. si beve means “people drink,” “one drinks,” or “you drink” in a general sense. Grammatically it resembles a passive structure but simply conveys “anyone/people in general do X.”
In English we say we drink fresh orange juice without an article. Why is there an indefinite article una in si beve una fresca spremuta?
In Italian, singular countable nouns normally require an article, even in general statements. spremutajuice as a single serving – is countable, so you say una spremuta (literally a juice/glass of juice) instead of omitting the article. If you wanted to speak about the drink in the abstract (uncountable), you’d say si beve del succo d’arancia, literally people drink some orange juice.
Why is the adjective fresca placed before spremuta? Can it go after?
Adjective placement in Italian can change the nuance. Placing fresca before the noun (una fresca spremuta) gives a subjective or emphatic quality—“a refreshing/cool juice”—whereas after the noun (una spremuta fresca d’arancia) simply describes that the juice is fresh. Both orders are grammatically correct, but pre-nominal adjectives often sound more idiomatic when you want to highlight a characteristic.
Why do we write d’arancia with an apostrophe instead of di arancia?
In Italian the preposition di contracts before a vowel by dropping the i and using an apostrophe. Thus di arancia becomes d’arancia. This elision smooths pronunciation and is mandatory in writing.
What is a spremuta, and how does spremuta d’arancia differ from succo d’arancia?
A spremuta is a noun formed from the past participle of spremere (“to squeeze”), so it literally means “squeezed [juice].” spremuta d’arancia refers specifically to freshly squeezed orange juice, typically made on the spot. succo d’arancia is a more general term for orange juice and can include industrially produced or packaged varieties.
Why is there a comma after Quando fa caldo? Is it mandatory?
The comma separates the temporal subordinate clause (Quando fa caldo) from the main clause (si beve…). In Italian it’s customary—and often clearer—to place a comma when the subordinate clause comes first. It isn’t strictly mandatory if there’s no risk of misunderstanding, but it’s good style. If you flip the clauses (Si beve una fresca spremuta d’arancia quando fa caldo) you can drop the comma.
Why are both verbs (fa and beve) in the present tense even though this describes a habitual action?
Italian uses the simple present tense not only for actions happening right now but also for general truths and habitual behaviors. It’s the same in English when we say When it gets hot, people drink orange juice. The present tense covers repeated or timeless actions, so no special tense is needed for habits.