Breakdown of Parlo al microfono durante la videochiamata con il mio amico.
io
I
con
with
l'amico
the friend
parlare
to talk
il mio
my
durante
during
a
to
il microfono
the microphone
la videochiamata
the video call
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Parlo al microfono durante la videochiamata con il mio amico.
Why is parlo in the simple present tense instead of a progressive form like sto parlando?
In Italian the simple present (parlo) is commonly used to describe actions occurring right now, especially in everyday speech. The progressive (sto parlando) is also correct and emphasizes the ongoing nature of the action, but Italians frequently prefer the shorter simple present for “I’m talking.”
What does the contraction al in parlo al microfono stand for?
Al is the contraction of the preposition a (“to”) + the definite article il (“the”). So parlo al microfono literally means “I speak to the microphone.”
Why use a (“to”) with microfono instead of in (“in”) or su (“on”)?
Even though in English we say “speak into a microphone,” in Italian you parlare a when directing speech toward something or someone. Parlare in would suggest speaking inside, and parlare su conveys “on top of”—neither matches the idea of directing your voice at the mic.
Could I use mentre instead of durante in this sentence?
Yes. You could say Parlo al microfono mentre faccio la videochiamata con il mio amico.
- durante + noun (durante la videochiamata) highlights the time frame (“during the call”),
- mentre + clause (mentre faccio la videochiamata) links two actions directly.
Why is the definite article la used in durante la videochiamata instead of una?
Using la videochiamata refers to that specific call you’re on with your friend. If you said durante una videochiamata, it would sound more like “during a video call” in general, not necessarily the one you’re having now.
What is the gender and plural of videochiamata?
Videochiamata is feminine (hence la videochiamata). Its plural is le videochiamate.
Why do we say con il mio amico instead of con mio amico or con amico mio?
In Italian, possessive adjectives generally need the definite article (il, la, i, le). So you say il mio amico (“my friend”). Exceptions apply only to singular unmodified family members (e.g., mia madre).
Can I reorder the sentence, for example: Durante la videochiamata con il mio amico parlo al microfono?
Absolutely. Italian word order is quite flexible. Placing durante la videochiamata at the beginning simply emphasizes the time frame. The meaning stays the same.
What’s the difference between videochiamata and videoconferenza?
Videochiamata typically refers to a casual one-on-one or small group call (like FaceTime, WhatsApp, Zoom with a friend). Videoconferenza implies a more formal or larger meeting, often in a business or professional context.
Instead of parlo al microfono, could I say uso il microfono (“I use the microphone”)?
Yes, but the nuance changes. Uso il microfono focuses on the act of using the device, while parlo al microfono highlights the action of speaking into it. Both are grammatically correct; just pick the one that best matches what you want to emphasize.