Breakdown of La batteria del computer si scarica mentre guardo il film sullo schermo.
io
I
su
on
di
of
guardare
to watch
mentre
while
il computer
the computer
il film
the film
la batteria
the battery
lo schermo
the screen
scaricarsi
to run out
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La batteria del computer si scarica mentre guardo il film sullo schermo.
Why is there si before scarica in si scarica?
The verb scaricarsi is a pronominal (reflexive/intransitive) form of scaricare used here to mean “to run down” or “to deplete itself.” The si indicates that the subject (the battery) undergoes the action rather than someone actively discharging it.
Why do we say la batteria del computer instead of la batteria di computer?
In Italian, possession with inanimate objects uses di + definite article. Since computer is masculine singular, di + il contracts to del, giving batteria del computer (“the computer’s battery”).
Why is there a definite article la before batteria?
Italian generally requires definite articles before nouns, even when speaking about something specific. Here, la batteria (“the battery”) indicates you’re talking about a particular component of your device.
Why are both actions in the present indicative (si scarica, guardo) instead of a progressive form?
Italian does not have a separate continuous tense like English. The simple present covers both ongoing and habitual actions. If you want to stress the ongoing nature, you can use the progressive with stare, for example mentre sto guardando.
Why do we use mentre instead of durante?
mentre is a conjunction placed before verbs to link simultaneous actions (“while I watch”). durante is a preposition used before nouns, as in durante il film. You could say durante il film la batteria si scarica, but when linking two clauses you use mentre + verb.
What’s the difference between guardare il film and vedere il film?
guardare means “to watch” (actively observing), whereas vedere means “to see” (more passive or general). In English you “watch” movies, so Italian uses guardare in this context.
Why is it il film but sullo schermo rather than sul schermo?
Articles depend on the noun’s initial sound. film starts with a simple consonant, so it takes il (il film). schermo starts with s + consonant, so it takes lo (lo schermo). When you add su (“on”), su + lo contracts to sullo (“on the”).
How is the English word computer treated in Italian?
computer is a masculine, invariable loanword in Italian. It takes the masculine article (il computer) and its plural is i computer, without any change to the noun itself.