Breakdown of L’annuncio sarà ripetuto nel pomeriggio per chi non ha ascoltato.
per
for
non
not
il pomeriggio
the afternoon
nel
in
ascoltare
to listen
ripetere
to repeat
chi
those who
l’annuncio
the announcement
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about L’annuncio sarà ripetuto nel pomeriggio per chi non ha ascoltato.
What does L’ stand for in L’annuncio, and why is there an apostrophe?
L’ is the elided form of the definite article la (feminine singular) or il (masculine singular) before a vowel. In L’annuncio, la would normally be used if annuncio were feminine, but since annuncio is masculine, the full article is il. In spoken and written Italian, il + annuncio becomes l’annuncio by dropping the i and adding an apostrophe to ease pronunciation.
Why is the verb phrase sarà ripetuto instead of something like verrà ripetuto?
Both sarà ripetuto and verrà ripetuto are correct and mean “will be repeated.”
- Sarà ripetuto uses the future of essere
- past participle (passive voice).
- Verrà ripetuto uses the future of venire
- past participle (also passive).
The difference is subtle: sarà ripetuto is more neutral/formal, while verrà ripetuto can feel slightly more conversational.
- past participle (also passive).
What is the grammatical voice in sarà ripetuto, and why is it used here?
This is the passive voice: essere in the future tense (sarà) + the past participle of ripetere (ripetuto). It’s used because we’re focusing on the action happening to l’annuncio (“the announcement will be repeated”) rather than who is doing the repeating.
Why is it nel pomeriggio and not just pomeriggio?
Time expressions in Italian often require a preposition + article:
- nel = in
- il.
So nel pomeriggio literally means “in the afternoon.” Omitting the preposition would sound unnatural: you need in (or its fused form nel) when specifying parts of the day.
- il.
What does per chi non ha ascoltato mean, and why is per used?
Per chi non ha ascoltato literally means “for those who have not listened.”
- per introduces the beneficiary or the group concerned (“for …”).
- chi means “who” or “those who” when used impersonally.
Altogether it explains why the announcement is being repeated: it’s intended for people who didn’t catch it the first time.
Why isn’t there a direct object pronoun like l’ before ha ascoltato?
Normally you could say chi non l’ha ascoltato to mean “who hasn’t listened to it.” In this sentence, however, the object (the announcement) is understood from context, so Italian leaves out the pronoun. Both forms are correct, but dropping l’ makes it more general and a bit more formal/neutral.
Could we use a different tense instead of ha ascoltato?
Italian normally uses the passato prossimo (present perfect) for past actions that affect the present. Ha ascoltato is that tense. You could force a simple past (ascoltò), but it would sound literary or outdated. Stick with ha ascoltato for everyday spoken/written Italian.