Breakdown of La targa dell’auto è sporca di fango dopo il temporale.
essere
to be
di
of
dopo
after
l'auto
the car
sporco
dirty
il temporale
the storm
la targa
the license plate
il fango
the mud
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La targa dell’auto è sporca di fango dopo il temporale.
What does targa mean in this context?
Targa in Italian means license plate (the metal or plastic plate on a vehicle showing its registration number). It can also mean a plaque or award plate, but here it refers specifically to the car’s plate.
Why is it dell’auto and not just di auto?
Because Italian needs the definite article before auto. You combine di + l’ (the elided form of la before a vowel) to get dell’. So dell’auto = di + l’auto (“of the car”).
Is auto feminine or masculine? How can I tell?
Auto is feminine, since it’s a short form of automobile, which is feminine. In Italian, most truncations keep the original gender (e.g. foto from fotografia is feminine).
Could we say della auto instead of dell’auto?
No. When the article la is followed by a vowel, it becomes l’ and combines with di as dell’. della + auto would leave two vowels in a row (la auto), which Italian avoids by elision.
Why sporca di fango and not sporca con fango?
In Italian, to indicate that something is dirty because of a substance, you normally use sporco di + [materiale]. Using con would suggest “accompanied by” the mud, not necessarily “covered in” it.
Can we use a reflexive form like si è sporcata di fango?
Yes. La targa si è sporcata di fango (“the plate got dirty with mud”) uses the reflexive/passive sense si è sporcata (perfect tense of sporcarsi). The original è sporca di fango simply describes the current state with an adjective.
What is the difference between temporale and tempesta?
- Temporale specifically means a thunderstorm (rain + thunder/lightning).
- Tempesta is a more general storm (strong wind, rain, possible sea storm) and doesn’t necessarily imply thunder.
Why dopo il temporale without che or a verb?
Italian often uses dopo + noun to express “after something” in a concise way. A full clause would be dopo che è passato il temporale, but dropping che è passato and using dopo il temporale is more idiomatic.