All’ingresso del teatro un impiegato controlla i nostri biglietti.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about All’ingresso del teatro un impiegato controlla i nostri biglietti.

Why is there an apostrophe in All’ingresso and how is this contraction formed?
All’ingresso is the contraction of a + l’ + ingresso. Because ingresso starts with a vowel, a + l’ becomes all’. So all’ingresso literally means “at the entrance.”
Why is del teatro used instead of di il teatro?
In Italian, di + il contract to del. So del teatro = di + il teatro = “of the theatre.” We don’t say dello teatro because dello is di + lo, used before masculine nouns starting with z, s+consonant, etc., but teatro starts with a simple consonant, so we use il.
Why is un impiegato used instead of l’impiegato?
Un impiegato uses the indefinite article un, meaning “an employee” in general. If you say l’impiegato, you refer to a specific, previously mentioned employee. Here the sentence introduces “an employee” we see at the entrance.
Why is there no subject pronoun like lui before controlla?
Italian is a pro-drop language: subject pronouns are optional and usually omitted when the verb ending indicates the subject. Controlla is third-person singular, so adding lui is redundant.
Is controlla present simple or continuous? How would you express “is checking”?
Controlla is the present indicative (“he/she checks”). Italian often uses the simple present for ongoing actions, but if you want a progressive sense, you can say sta controllando (“he/she is checking”).
Why is there no preposition before i nostri biglietti?
Controllare is a transitive verb: it takes a direct object. You say controlla i nostri biglietti (“checks our tickets”) without any preposition.
Why are both the article i and the possessive nostri present before biglietti? Can we omit the article?
In Italian, plural possessive adjectives normally require the definite article. Hence i nostri biglietti. You can omit the article only with singular family members (e.g., mia madre).
What’s the difference between ingresso and entrata?
Both mean “entrance,” but ingresso (masculine) often refers to the entry point of a building or event, while entrata (feminine) is more general. In the context of a theatre, ingresso is more idiomatic.
How do you pronounce the double “tt” in biglietti, and where is the stress?
Biglietti is pronounced [bi-ʎet-ti]; the “tt” is a geminated (lengthened) t sound, and the stress falls on the second syllable: bi-ʎÉT-ti.
Could the word order change? For example, can we say Un impiegato controlla i nostri biglietti all’ingresso del teatro?
Yes. Italian allows flexibility in adverbial phrases. Placing all’ingresso del teatro at the end is perfectly acceptable: Un impiegato controlla i nostri biglietti all’ingresso del teatro.