Porto una bussola quando cammino nel bosco.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Porto una bussola quando cammino nel bosco.

Why is io omitted in Porto una bussola quando cammino nel bosco?
Italian is a pro‑drop language, which means subject pronouns (like io) are often left out because the verb endings (-o in porto and cammino) already indicate the first‑person singular. Adding io would be grammatically correct but redundant.
What does porto mean here? Is it “bring” or “carry”?
Porto comes from the verb portare, which covers both English “to carry” and “to bring.” In this sentence, it means “I carry” (i.e. I have it with me as I walk). Context tells you whether you’re bringing something somewhere or simply carrying it.
Can I say porto con me una bussola instead of just porto una bussola?
Yes. Adding con me (“with me”) puts extra stress on the fact that you carry the compass on your person. Native speakers often drop con me because portare already implies carrying for yourself, but including it is perfectly acceptable for clarity or emphasis.
Why do we need una before bussola? In English we could say “I carry compass.”
In Italian, singular countable nouns generally require an article. Since bussola is feminine and singular, you use the indefinite article una (“a”). You cannot drop the article—unlike in English—so porto bussola would sound ungrammatical.
Is bussola always feminine? Are there exceptions?
Yes, bussola is feminine (la bussola). Most Italian nouns ending in ‑a are feminine, though there are exceptions (e.g. il problema, masculine). It’s best to learn the gender with the noun.
Why is cammino used here? I thought cammino could also mean “path.”

Cammino can be both:

  • A noun: “path,” “walk,” or “journey.”
  • A verb: first‑person singular of camminare, “to walk” (“I walk”). In quando cammino, it’s clearly the verb form because it follows quando (“when I walk”).
Why is it nel bosco and not in bosco or nella bosco?

Bosco is masculine singular, so Italian contracts in + ilnel.

  • in bosco (no article) is ungrammatical with a singular, concrete place.
  • nella bosco would be in
    • la, implying a feminine noun, which bosco is not.
Why is the present tense used? Shouldn’t I use the past if I already carried it?

Here the present tense expresses a habitual action or general truth: “I carry a compass whenever I walk in the woods.” If you wanted to describe a single past event, you’d use a past tense:
Ho portato una bussola quando ho camminato nel bosco.