Word
Cerco di sopportare il rumore di notte, ma a volte è davvero complicato dormire.
Meaning
I try to tolerate the noise at night, but sometimes it is really hard to sleep.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Cerco di sopportare il rumore di notte, ma a volte è davvero complicato dormire.
io
I
dormire
to sleep
essere
to be
di
of
Questions & Answers about Cerco di sopportare il rumore di notte, ma a volte è davvero complicato dormire.
What is the literal translation of the sentence "Cerco di sopportare il rumore di notte, ma a volte è davvero complicato dormire"?
The sentence translates as "I try to tolerate the noise at night, but sometimes it's really difficult to sleep." In this translation, "cerco" means "I try," "di sopportare" means "to tolerate/endure," "il rumore" stands for "the noise," "di notte" means "at night," "a volte" translates as "sometimes," "davvero" means "really," and "complicato" means "complicated/difficult."
Why is the verb "sopportare" in its infinitive form after "cerco di"?
In Italian, verbs that express actions like trying, wanting, or planning (for example, "cerco") are often followed by the preposition "di" plus the infinitive form of another verb. Here, "sopportare" is in the infinitive because it completes the expression "cerco di sopportare" (I try to tolerate). This is similar to English, where we say “I try to…” followed by the base form of another verb.
What role does the contrast word "ma" play in this sentence?
Why is the clause "a volte è davvero complicato dormire" constructed with an infinitive (dormire) instead of a conjugated verb?