Ho paura di rovesciare il caffè sulla tastiera del computer, quindi faccio molta attenzione.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Ho paura di rovesciare il caffè sulla tastiera del computer, quindi faccio molta attenzione.

What does “Ho paura di…” literally mean, and why is it used this way in Italian?
“Ho paura di…” literally translates as “I have fear of…” in English. In Italian, the expression “avere paura” (to have fear) is used to mean “to be afraid.” It is typically followed by the preposition di and an infinitive verb to indicate the specific cause of the fear—in this case, di rovesciare (of spilling).
Why is the infinitive verb “rovesciare” used after “ho paura di”?
In Italian, when expressing fear using “avere paura,” the structure requires an infinitive verb after the preposition di. This construction shows what the speaker is afraid might happen. Here, rovesciare means “to spill,” so the sentence explicitly states the action that causes fear.
What does the verb “rovesciare” mean in this context?
The verb rovesciare means “to tip over” or “to spill.” In this sentence, it conveys the idea of accidentally spilling coffee, which is the source of the speaker’s concern.
How is the word “sulla” in “sulla tastiera” formed, and what does it signify?
“Sulla” is a contraction of the preposition su (on) and the definite article la (the). When combined, su + la becomes sulla, meaning “on the.” Therefore, “sulla tastiera” translates to “on the keyboard.”
What function does the word “quindi” serve in this sentence?
Quindi acts as a conjunction meaning “therefore” or “so.” It connects the two parts of the sentence by showing cause and effect: because the speaker fears spilling coffee on the keyboard, they take extra care.
What does the phrase “faccio molta attenzione” mean, and how is it constructed?
The phrase faccio molta attenzione translates as “I pay a lot of attention” or “I’m very careful.” It is constructed using the verb fare (to do/make) combined with attenzione (attention), with molta (a lot/much) modifying attenzione. This expression is commonly used in Italian to indicate careful or cautious behavior.
Why might a learner notice that Italian expresses fear by “having” it instead of “being” afraid, unlike English?
In Italian, the structure “avere paura” (to have fear) is standard, whereas English typically uses the adjective “afraid” (as in “I am afraid”). This difference highlights a unique aspect of Italian expression—emotions are often described by saying one “has” them rather than “is” them. Recognizing this difference helps avoid direct translation mistakes.