Breakdown of Penerbangan kami terlambat karena badai.
Questions & Answers about Penerbangan kami terlambat karena badai.
Why does kami come after penerbangan instead of before it?
In Indonesian, possessors usually come after the noun. So penerbangan kami literally looks like flight our, but it means our flight.
This is a very common pattern:
- rumah saya = my house
- mobil mereka = their car
- guru kami = our teacher
So penerbangan kami is the normal way to say our flight.
Why is it kami, not kita?
Both relate to we/us, but they are different:
- kami = we/us excluding the listener
- kita = we/us including the listener
So penerbangan kami means our flight, but it does not necessarily include the person being spoken to. If the listener were part of the same group, penerbangan kita could be possible.
Why is there no word for was in this sentence?
Indonesian often leaves out the verb to be when a noun is followed by an adjective or another noun.
So:
- Penerbangan kami terlambat literally = Our flight late
- natural English = Our flight was late or Our flight was delayed
This is completely normal Indonesian. The tense is usually understood from context rather than shown by a separate word like was.
What exactly does terlambat mean here?
Terlambat means late. In this sentence, it is most naturally understood as delayed or was late.
For example:
- Saya terlambat. = I am late.
- Kereta itu terlambat. = The train is late.
- Penerbangan kami terlambat. = Our flight was delayed / was late.
It does not specifically mean canceled or postponed:
- dibatalkan = canceled
- ditunda = postponed
What does karena badai literally mean?
Karena means because, and badai means storm. So karena badai literally means because storm.
In natural English, that becomes:
- because of the storm
- due to a storm
Indonesian does not need an extra word like of here.
Why is there no a or the before badai?
Indonesian generally does not use articles like a, an, or the.
So badai can mean:
- a storm
- the storm
The context tells you which is intended. English forces you to choose an article, but Indonesian usually does not.
Is penerbangan related to terbang?
Yes. Terbang means to fly. Penerbangan is a noun built from that root, and it means flight or aviation, depending on context.
So in this sentence:
- terbang = fly
- penerbangan = flight
Here it clearly means an airline flight, not the general idea of aviation.
Can the word order change?
Yes, a little. The original sentence is the most neutral and standard:
- Penerbangan kami terlambat karena badai.
You can also move the reason to the front for emphasis:
- Karena badai, penerbangan kami terlambat.
That means the same thing: Because of the storm, our flight was delayed.
How would I pronounce this sentence?
A rough English-friendly pronunciation is:
- penerbangan ≈ puh-nehr-BAH-ngan
- kami ≈ KAH-mee
- terlambat ≈ tuhr-LAHM-bat
- karena ≈ kuh-REH-nah
- badai ≈ bah-DAI
So the whole sentence is roughly:
puh-nehr-BAH-ngan KAH-mee tuhr-LAHM-bat kuh-REH-nah bah-DAI
One note: Indonesian stress is usually lighter than English stress, so these are only approximate guides.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Penerbangan kami terlambat karena badai to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions