Breakdown of Kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal, saya bisa membayar taksi biasa dengan kartu kredit.
Questions & Answers about Kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal, saya bisa membayar taksi biasa dengan kartu kredit.
Why does the sentence start with kalau? Does it mean if?
Yes. Kalau here means if.
In this sentence, kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal means if the taxi booking through the app fails.
A few useful notes:
- kalau is very common in everyday Indonesian.
- It is often interchangeable with jika, which also means if, but jika can sound a bit more formal.
- Indonesian often puts the if-clause first, followed by the main clause, just like in English:
- Kalau ..., saya bisa ...
- If ..., I can ...
What exactly is pemesanan? Why not just use pesan?
Pemesanan is a noun meaning booking, reservation, or ordering.
It comes from the root pesan, which is related to to order / to book.
Here is the rough formation:
- pesan = order, book, message
- memesan = to order / to book
- pemesanan = the booking / the act of booking
So:
- pemesanan taksi = taxi booking
Using pemesanan makes the phrase sound like the booking process or the booking itself, not the action to book.
What does lewat aplikasi mean? Is lewat the same as through?
Yes. In this sentence, lewat aplikasi means through the app or via the app.
Lewat often literally means to pass through / to go through / via. In everyday Indonesian, it is very common for talking about methods or channels:
- lewat aplikasi = via the app
- lewat email = via email
- lewat jalan ini = through this road / by this road
A slightly more formal alternative is melalui aplikasi.
So both of these are possible:
- lewat aplikasi
- melalui aplikasi
But lewat aplikasi sounds very natural in conversation.
Why is there no word like the in pemesanan taksi lewat aplikasi?
Indonesian does not use articles like the and a/an the way English does.
So a phrase like pemesanan taksi lewat aplikasi can mean:
- the taxi booking through the app
- a taxi booking through the app
- taxi booking through the app
The exact meaning depends on context.
That is very normal in Indonesian. Learners often want to insert English-style article logic, but Indonesian usually leaves that unstated.
What does gagal mean here? Is it a verb or an adjective?
Gagal means to fail or unsuccessful / failed, depending on context.
In this sentence:
- pemesanan taksi lewat aplikasi gagal
it means the booking fails or is unsuccessful.
Indonesian words often do not fit neatly into just one English part of speech. Gagal can work like:
- an adjective: failed
- a verb-like predicate: to fail
Examples:
- Rencananya gagal. = The plan failed / The plan was unsuccessful.
- Pembayarannya gagal. = The payment failed.
So here, it is perfectly normal to say the booking gagal without needing a separate verb like is.
Why does Indonesian say saya bisa membayar instead of using a future tense like I will be able to pay?
Indonesian does not mark tense the same way English does.
Saya bisa membayar literally means I can pay or I am able to pay, but in context it can also mean:
- I can pay
- I’ll be able to pay
The time is understood from the situation, not from a tense ending.
Since the sentence begins with an if-clause, English often translates the main clause with a future idea:
- If the app booking fails, I can / I’ll be able to pay...
Both are reasonable, depending on context.
Why is it membayar taksi biasa and not something like membayar untuk taksi biasa?
Because membayar can take a direct object in Indonesian.
So:
- membayar taksi biasa = pay for a regular taxi
This is different from English, where we usually say pay for something. Indonesian often does not need a separate word meaning for here.
Compare:
- Saya membayar makanan itu. = I pay for that food.
- Dia membayar hotelnya. = He/She pays for the hotel.
So membayar taksi biasa is completely natural.
What does taksi biasa mean exactly? Does it mean normal taxi?
Yes, literally it means regular/ordinary taxi.
In context, taksi biasa contrasts with a taxi ordered through an app. So it means something like:
- a regular street taxi
- a conventional taxi
- a non-app taxi
Biasa often means:
- usual
- ordinary
- regular
So here it helps distinguish an ordinary taxi from an app-booked taxi.
Why is dengan kartu kredit used? Is dengan just with?
Yes. Dengan usually means with, and here it shows the means of payment:
- dengan kartu kredit = with/by credit card
This is very common in Indonesian:
- bayar dengan uang tunai = pay with cash
- menulis dengan pena = write with a pen
- pergi dengan mobil = go by car / go with a car
So in this sentence, dengan kartu kredit tells you how the payment is made.
Could the word order be changed? For example, could I say Saya bisa membayar taksi biasa dengan kartu kredit kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal?
Yes, that is also correct.
Indonesian is often flexible about putting the condition first or last.
Both of these work:
- Kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal, saya bisa membayar taksi biasa dengan kartu kredit.
- Saya bisa membayar taksi biasa dengan kartu kredit kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal.
The first version puts more focus on the condition first. That is a very common pattern.
Is the comma necessary after gagal?
It is helpful and standard when the sentence starts with a condition clause, but in casual writing Indonesians sometimes omit punctuation.
So:
- Kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal, saya bisa membayar taksi biasa dengan kartu kredit.
is the clearest written version.
The comma separates:
- the if-clause
- the main clause
In informal texting, people may leave it out, but for careful writing, the comma is a good idea.
Could taksi be replaced with taxi, or is taksi the normal Indonesian spelling?
Taksi is the standard Indonesian spelling.
Indonesian often adapts borrowed words to Indonesian spelling, so:
- English taxi
- Indonesian taksi
You may sometimes see English-style spellings in brand names or informal writing, but taksi is the normal dictionary form.
Why is there no pronoun referring back to the booking, like it fails?
Because Indonesian often states the noun directly and then uses the predicate, without needing a separate pronoun like English it.
So instead of saying something like:
- If the taxi booking through the app fails, it...
Indonesian just says:
- Kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal
That is complete and natural. Indonesian generally uses fewer dummy or repeated pronouns than English does.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Kalau pemesanan taksi lewat aplikasi gagal, saya bisa membayar taksi biasa dengan kartu kredit to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions