Rasa cemas saya berkurang setelah saya bicara dengan psikolog kampus.

Breakdown of Rasa cemas saya berkurang setelah saya bicara dengan psikolog kampus.

saya
I
bicara
to talk
dengan
with
setelah
after
saya
my
rasa cemas
the anxiety
psikolog kampus
the campus psychologist
berkurang
to ease

Questions & Answers about Rasa cemas saya berkurang setelah saya bicara dengan psikolog kampus.

Why is it rasa cemas saya and not saya rasa cemas?

These mean different things.

  • rasa cemas saya = my anxiety / my anxious feeling
  • saya rasa cemas = I feel anxious or sometimes I think anxious..., depending on context

In your sentence, rasa cemas saya is a noun phrase:

  • rasa = feeling, sense
  • cemas = anxious, worried
  • saya = my

So the structure is basically my feeling of anxiety.

Indonesian often puts the possessor after the noun:

  • buku saya = my book
  • rumah saya = my house
  • rasa cemas saya = my anxiety
What exactly does rasa cemas mean? Is it the same as cemas?

Not exactly.

  • cemas is usually an adjective: anxious, worried
  • rasa cemas is more like a noun phrase: feeling of anxiety, anxious feeling

Compare:

  • Saya cemas. = I am anxious.
  • Rasa cemas saya berkurang. = My anxiety decreased.

A learner might also see:

  • kecemasan saya = my anxiety

That is also very natural. In many cases, rasa cemas saya and kecemasan saya are quite close in meaning, though rasa cemas can feel a bit more like the actual felt emotion.

Why is saya repeated twice?

Because the two saya words do different jobs.

  1. rasa cemas saya
    Here saya means my.

  2. setelah saya bicara
    Here saya means I.

So the sentence is structured like:

  • My anxiety decreased
  • after I talked with the campus psychologist

Indonesian often repeats pronouns where English might also repeat them, so this is completely normal.

What does berkurang mean, and why does it have ber-?

Berkurang means decrease, be reduced, or become less.

It comes from kurang, which means less, lacking, or not enough.

With ber-, it becomes an intransitive verb:

  • kurang = less / lacking
  • berkurang = to decrease, to lessen

In your sentence:

  • Rasa cemas saya berkurang = My anxiety decreased / became less

This is an intransitive verb, so there is no direct object.

Compare:

  • Jumlah mahasiswa berkurang. = The number of students decreased.
  • Ia mengurangi gula. = He/she reduced the sugar.

Notice the difference:

  • berkurang = something decreases
  • mengurangi = someone reduces something
Why is there no word that directly means did or a past tense marker?

Because Indonesian does not mark tense the same way English does.

The sentence does not need a special past tense verb form. Time is understood from context, and here the word setelah already helps show the sequence:

  • after I talked with the campus psychologist

So bicara can refer to a past action because the context makes it clear.

If you wanted, you could add time markers for extra clarity, such as:

  • setelah saya sudah bicara...
  • setelah saya tadi bicara...

But in normal Indonesian, the original sentence is perfectly natural without any explicit past tense marker.

Why is it bicara, not berbicara?

Both are possible.

  • bicara = talk, speak
  • berbicara = speak, talk

In everyday Indonesian, bicara is very common and natural. Berbicara can sound a bit more formal or careful.

So:

  • setelah saya bicara dengan psikolog kampus and
  • setelah saya berbicara dengan psikolog kampus

are both correct.

The version with bicara sounds very normal in conversation and writing that is not overly formal.

Why is it bicara dengan and not bicara ke or bicara sama?

Dengan is the standard and neutral choice for with.

  • bicara dengan psikolog kampus = talk with the campus psychologist

Other possibilities exist, but they differ in style:

  • bicara sama = very informal, common in speech
  • bicara kepada = more formal, often closer to speak to
  • bicara ke = heard in casual speech, but less standard in careful writing

So dengan is a very safe and natural choice.

What does psikolog kampus mean exactly? Why is kampus after psikolog?

Psikolog kampus means campus psychologist or the psychologist at the university/campus.

Indonesian often puts the describing noun after the main noun:

  • buku sejarah = history book
  • kantin kampus = campus cafeteria
  • psikolog kampus = campus psychologist

So:

  • psikolog = psychologist
  • kampus = campus

Together, it means a psychologist associated with the campus.

This is normal noun-modifier order in Indonesian.

Is psikolog kampus definite, like the campus psychologist, or indefinite, like a campus psychologist?

Indonesian usually does not mark a/an/the directly.

So psikolog kampus could mean:

  • a campus psychologist
  • the campus psychologist

The exact interpretation depends on context.

In your sentence, English might naturally translate it as the campus psychologist if the speaker means a specific psychologist available on campus. But the Indonesian itself does not force that distinction.

Could I also say Setelah saya bicara dengan psikolog kampus, rasa cemas saya berkurang?

Yes, absolutely.

Both orders are natural:

  • Rasa cemas saya berkurang setelah saya bicara dengan psikolog kampus.
  • Setelah saya bicara dengan psikolog kampus, rasa cemas saya berkurang.

The difference is mainly emphasis.

  • Starting with Rasa cemas saya berkurang emphasizes the result first.
  • Starting with Setelah saya bicara... emphasizes the time/background first.

Both are good Indonesian.

Can the second saya be omitted?

Usually, in a full clear sentence like this, it is best to keep it:

  • setelah saya bicara...

If you say:

  • Rasa cemas saya berkurang setelah bicara dengan psikolog kampus

this can still be understood, and Indonesian often drops subjects when they are obvious. However, the version with saya is clearer and more complete, especially for learners and in standard writing.

So yes, omission is possible in some contexts, but the original sentence is the safest and most natural full form.

Is setelah always followed by a full clause?

Not always.

Setelah can be followed by:

  1. a clause

    • setelah saya bicara dengan psikolog kampus
    • after I talked with the campus psychologist
  2. a noun phrase

    • setelah pertemuan itu
    • after that meeting

So in your sentence, setelah introduces a full clause:

  • saya bicara dengan psikolog kampus
Would kecemasan saya berkurang be more natural than rasa cemas saya berkurang?

Both are natural, but they feel slightly different.

  • kecemasan saya berkurang = my anxiety decreased
    This sounds a bit more compact and abstract.
  • rasa cemas saya berkurang = my anxious feeling decreased
    This can feel a bit more personal and experiential.

Neither is wrong. Indonesian often has more than one natural way to express an idea:

  • Saya merasa lebih tenang setelah bicara dengan psikolog kampus.
  • Rasa cemas saya berkurang setelah saya bicara dengan psikolog kampus.
  • Kecemasan saya berkurang setelah saya bicara dengan psikolog kampus.

They are all good, just slightly different in tone.

Is this sentence formal, neutral, or casual?

It is mostly neutral.

Why:

  • saya is neutral to polite
  • dengan is standard
  • psikolog is standard vocabulary
  • bicara is slightly less formal than berbicara, but still very normal

If you wanted a more formal version, you might say:

  • Kecemasan saya berkurang setelah saya berbicara dengan psikolog kampus.

If you wanted a more casual spoken version, you might hear:

  • Rasa cemas saya berkurang setelah saya bicara sama psikolog kampus.

So the original sentence sits nicely in the middle.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Rasa cemas saya berkurang setelah saya bicara dengan psikolog kampus to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions