Ukuran sepatu ini pas untuk adik saya.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Ukuran sepatu ini pas untuk adik saya.

Why is it Ukuran sepatu ini and not Ini ukuran sepatu?

Indonesian commonly uses the pattern [noun + ini/itu] for this/that + noun:

  • ukuran sepatu ini = this shoe size
  • sepatu ini = these/this shoes

You can say Ini ukuran sepatu in some contexts, but it sounds more like This is (the) shoe size, often used when pointing something out or answering a question. In your sentence, ukuran sepatu ini is the topic/subject phrase, so noun + ini is the natural choice.


Does ini refer to the shoes or to the size?

Grammatically, ini attaches to the noun right before it: sepatu ini = these/this shoes.
So ukuran sepatu ini literally means the size of these/this shoes.

In real usage, the whole phrase functions as this shoe size, i.e., the size of this pair is what’s being talked about.


What part of speech is pas here, and how does it work?

Pas is an adjective meaning just right / fits well / the right size.
Indonesian often uses adjectives directly after the subject without a verb like to be:

  • Ukuran sepatu ini pas. = This shoe size is right/fits.
  • Sepatu ini pas. = These shoes fit.

So there’s no separate word for is in this sentence.


Is pas specifically about clothing/shoes, or can it mean other things?

It’s very common for fit/sizing (shoes, clothes), but it’s broader than that. Pas can also mean:

  • exactly / precisely: jam 7 pas = exactly 7 o’clock
  • just enough / right amount: pas dua orang = exactly two people

In your sentence, it’s the “fits (properly)” meaning.


Why use untuk here? Could I use buat or bagi?

Untuk is the standard, neutral choice for for (intended for / suitable for):

  • pas untuk adik saya = fits/suits my younger sibling

Alternatives:

  • buat is more casual and very common in speech: pas buat adik saya
  • bagi is more like for (in the sense of “for someone’s benefit/according to someone”), and sounds less natural with pas in this exact sentence.

So untuk is the safest and most generally correct here.


What exactly does adik mean? Is it younger brother or younger sister?

Adik means younger sibling (gender-neutral). It can refer to a younger brother or younger sister; context clarifies.

If you want to specify:

  • adik laki-laki = younger brother
  • adik perempuan = younger sister

Why is it adik saya and not saya adik or adikku?

Possessives in Indonesian commonly come after the noun:

  • adik saya = my younger sibling (neutral/formal)

Other options:

  • adikku = my younger sibling (more personal/colloquial; -ku is a suffix meaning my)
  • adik gue/adik aku = casual speech (dialect/register dependent)

Saya adik would mean something else (and sounds incomplete); it doesn’t form a normal possessive.


Could I drop ukuran and just say Sepatu ini pas untuk adik saya?

Yes, and it’s very natural:

  • Sepatu ini pas untuk adik saya. = These shoes fit my younger sibling.

Using ukuran makes the focus specifically on the size, not the shoes as an object. For example, if you’re discussing sizes on a label or comparing sizes, ukuran is helpful.


Is there any difference between pas untuk adik saya and pas di adik saya?

Yes. For “fits someone,” you generally use untuk (or sometimes no preposition depending on phrasing).
di usually means in/on/at (location), so pas di adik saya sounds incorrect for “fits my sibling.”

If you want to express “on someone’s body/foot” more explicitly, Indonesian might use different phrasing, e.g.:

  • Pas di kaki adik saya = fits on my sibling’s foot (more specific)

How would I negate this sentence (say it doesn’t fit)?

Use tidak (or informal nggak) before pas:

  • Ukuran sepatu ini tidak pas untuk adik saya. = This shoe size doesn’t fit my younger sibling.
  • Ukuran sepatu ini nggak pas buat adik saya. (casual)

You can also specify the problem:

  • kebesaran = too big
  • kekecilan = too small