Breakdown of Hari ini saya mengurus urusan keluarga, jadi saya tidak ikut rapat.
Questions & Answers about Hari ini saya mengurus urusan keluarga, jadi saya tidak ikut rapat.
Why does Indonesian put Hari ini at the beginning? Can it go elsewhere?
Hari ini is a time adverbial, and Indonesian often places time expressions at the start to set the context first. It can also appear later without changing the basic meaning:
- Saya mengurus urusan keluarga hari ini, jadi saya tidak ikut rapat. Starting with Hari ini just sounds very natural and clear.
Does mengurus mark a tense (like “am taking care of” vs “took care of”)?
What is the difference between mengurus and urusan? They look related.
They come from the same root urus.
- mengurus (verb) = to handle/manage/take care of (something)
- urusan (noun) = a matter/affair/business (something to deal with) So mengurus urusan keluarga literally means “to handle family matters.”
Is mengurus urusan keluarga repetitive? Would native speakers say that?
It can feel repetitive because both words are from urus, but it’s still common and understandable. That said, Indonesians often use smoother alternatives such as:
- Hari ini saya ada urusan keluarga, jadi saya tidak ikut rapat. (I have family matters)
- Hari ini saya mengurus keperluan keluarga... (family needs/errands)
- Hari ini saya mengurus keluarga... (more general: take care of the family)
Why is it urusan keluarga and not something like “of the family” with a preposition?
What does jadi mean here? Is it the same as “so”?
Is the comma required before jadi?
Not strictly required, but it’s very common to use a comma when jadi connects two independent clauses, especially in writing:
- ..., jadi ... In casual texting, people may omit the comma.
Why is it saya tidak ikut rapat and not saya tidak datang ke rapat?
They’re different shades of meaning:
- tidak ikut rapat = not participate/join the meeting (could imply you’re not attending as a participant)
- tidak datang ke rapat = not come to the meeting (focuses on physical arrival)
- tidak hadir rapat = not be present/attend (more formal) ikut rapat is very common in office/work contexts.
Can I drop the second saya after jadi?
Yes, it’s often omitted because it’s clearly the same subject:
- Hari ini saya mengurus urusan keluarga, jadi tidak ikut rapat. Including saya is also correct; it can sound slightly more explicit.
Why use tidak here? When would I use bukan instead?
Use tidak to negate verbs and adjectives:
- tidak ikut (not join) Use bukan to negate nouns or noun phrases (identity/classification):
- Saya bukan manajer. (I’m not a manager.) So saya tidak ikut rapat is correct because ikut is a verb.
What level of formality is saya? Could I use aku?
Is rapat the same as pertemuan?
Related, but not identical:
- rapat = meeting, often an official/work meeting (discussion/agenda)
- pertemuan = meeting/encounter/gathering, broader and sometimes less formal In an office context, rapat is usually the best match for “meeting.”
Do I need to add bisa (can) to make it sound natural, like “I can’t attend”?
You don’t need it—your sentence is already natural. Adding bisa makes the “unable to” nuance explicit:
- ..., jadi saya tidak bisa ikut rapat. (so I can’t attend) Without bisa, it simply states that you won’t join/attend (the reason is already given).
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Hari ini saya mengurus urusan keluarga, jadi saya tidak ikut rapat to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions