Gimana cara kita menjadwalkan ulang janji dengan dokter lewat aplikasi?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Gimana cara kita menjadwalkan ulang janji dengan dokter lewat aplikasi?

What does gimana mean, and is it formal?

Gimana is a very common spoken/colloquial form of bagaimana (how / in what way).

  • Gimana cara…? = How do we…? / What’s the way to…? (casual)
  • In more formal writing, you’d usually use Bagaimana cara…?

Why does the sentence start with Gimana cara… instead of just Gimana kita…?

Gimana cara + (subject) + verb… literally means What’s the method/way for (us) to… and sounds very natural for asking instructions.
You can say Gimana kita menjadwalkan ulang…?, but Gimana cara…? emphasizes the step-by-step method.


What is the function of cara here?

Cara means way / method / procedure. In Gimana cara kita…, it sets up an “instruction” type question: What’s the procedure for us to…?


Why is kita used, and how is it different from kami?

Kita means we (inclusive): it includes the listener (you and I/we).
Kami means we (exclusive): it excludes the listener (we, but not you).
In a question to someone (e.g., customer service), kita often feels natural because it frames the task as something “we (together) can do.”


What does menjadwalkan ulang mean exactly, and why is there meN-?

Menjadwalkan ulang means to reschedule (literally to schedule again).

  • jadwal = schedule
  • menjadwalkan = to schedule (a transitive verb: schedule something)
  • ulang = again → combined as menjadwalkan ulang = reschedule
    The meN- prefix is a common verb-forming prefix in Indonesian for active verbs.

Is menjadwalkan ulang the only way to say “reschedule”?

It’s one of the most standard ways. Other natural options include:

  • mengubah jadwal = change the schedule
  • memindahkan jadwal = move the schedule (often to a different time)
  • reschedule is also sometimes used in casual Indonesian, but menjadwalkan ulang is clear and widely acceptable.

What does janji mean here—“promise” or “appointment”?

Janji can mean promise, but in healthcare/service contexts janji (dengan dokter) commonly means appointment (short for janji temu).
So janji dengan dokter = an appointment with the doctor.


Why is it janji dengan dokter and not janji ke dokter?

dengan means with, so janji dengan dokter focuses on the appointment being with the doctor.
ke means to, and janji ke dokter is also used in everyday speech, but it can sound more like (going) to the doctor rather than emphasizing the mutual appointment. dengan is a safe, clear choice for “with.”


What does lewat mean here? Is it the same as melalui?

Lewat means via / through / by means of in this context: via the app.
Melalui is a more formal equivalent:

  • Casual: lewat aplikasi
  • More formal: melalui aplikasi

Why is there no word for “the” in dokter or aplikasi?

Indonesian doesn’t have articles like the/a. Nouns like dokter and aplikasi can be definite or indefinite depending on context. If you need to specify, you can add words like:

  • dokter itu = that/the doctor (context-specific)
  • aplikasi ini/itu = this/that app
  • aplikasinya = the app (the one we mean / the app you’re using)

Is the word order fixed? Could I move lewat aplikasi earlier?

The given order is very natural: …janji dengan dokter lewat aplikasi?
You can move lewat aplikasi earlier for emphasis, but it may sound a bit marked:

  • Gimana cara kita lewat aplikasi menjadwalkan ulang…? (possible, but less smooth)
    A more natural alternative if you want via the app earlier is:
  • Gimana cara menjadwalkan ulang janji dengan dokter lewat aplikasi? (dropping kita)

Is it okay to omit kita completely?

Yes. Indonesian often omits the subject if it’s understood. These all work:

  • Gimana cara kita menjadwalkan ulang…? (inclusive “we”)
  • Gimana cara menjadwalkan ulang…? (general “how to reschedule…?”)
  • Gimana cara saya menjadwalkan ulang…? (specifically “how do I…?”)