Sebelum ujian, saya mematikan notifikasi di gawai supaya bisa fokus.

Breakdown of Sebelum ujian, saya mematikan notifikasi di gawai supaya bisa fokus.

saya
I
mematikan
to turn off
sebelum
before
di
on
supaya
so that
bisa
can
fokus
to focus
ujian
exam
notifikasi
notification
gawai
device
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Sebelum ujian, saya mematikan notifikasi di gawai supaya bisa fokus.

Why is there a comma after Sebelum ujian?

It’s optional but common. Sebelum ujian is an introductory time phrase (Before the exam), and Indonesian often uses a comma after such fronted phrases to make the sentence easier to read. You can also write it without the comma:

  • Sebelum ujian saya mematikan notifikasi di gawai supaya bisa fokus.
Does Sebelum ujian mean before the exam starts or before the exam (period)?

It generally means before the exam (in general), which usually implies before it starts, but it’s not as explicit as English sometimes is. If you want to be clearer, you can say:

  • Sebelum ujian dimulai, ... = Before the exam starts, ...
Can sebelum be followed by a verb, like sebelum pergi?

Yes. Sebelum can be followed by:

  • a noun phrase: sebelum ujian = before the exam
  • a verb/clause: sebelum ujian dimulai = before the exam begins, sebelum pergi = before leaving
Why use saya here instead of aku?
Saya is neutral/formal and widely safe in most situations (school, work, speaking politely). Aku is more casual and personal. The sentence feels like something you might say in a neutral/polite context, so saya fits well.
What exactly does mematikan mean here, and where does it come from?

Mematikan means to turn off / to switch off / to disable (something). It comes from the root mati (dead/off) and the verb-forming prefix meN- plus -kan, making it a transitive verb:

  • mati = be off / be dead (state)
  • mematikan (sesuatu) = to make something off (action), i.e. turn something off
Is mematikan notifikasi natural Indonesian, or would people say something else?

It’s natural and understandable. Common alternatives include:

  • menonaktifkan notifikasi = disable notifications (more “settings/technical”)
  • mematikan notifikasi = turn off notifications (more general) Both are used; menonaktifkan can sound slightly more “system/settings” specific.
Why is notifikasi not marked as plural (like “notifications”)?

Indonesian usually doesn’t mark plural the same way English does. Notifikasi can mean notification or notifications depending on context. If you really want to emphasize plural, you can say:

  • notifikasi-notifikasi (reduplication) = notifications (emphatic/explicit) But it’s often unnecessary.
What does di gawai mean—“in the device” or “on the device”?

Functionally it means on the device / on my device (i.e., on the phone/tablet). Indonesian uses di for location broadly, and with digital things it often maps to English on:

  • notifikasi di gawai = notifications on the device
Is gawai a common word? Would people more often say HP or ponsel?

Gawai is correct and used in Indonesian, but it can sound a bit formal/standardized (often seen in writing, news, UI language). In everyday speech, many people say:

  • HP (very common) = phone
  • ponsel = mobile phone
  • telepon = phone (general) So you could also say: di HP or di ponsel.
What’s the difference between supaya and agar?

Both mean so that / in order that and are often interchangeable.

  • supaya is very common in everyday speech.
  • agar can sound slightly more formal/written (though still normal in speech). In this sentence, either works:
  • ... supaya bisa fokus.
  • ... agar bisa fokus.
Why does it say supaya bisa fokus instead of supaya saya bisa fokus?

Indonesian often drops the subject when it’s obvious from context. Since the subject is already saya in the main clause, it’s understood in the purpose clause too:

  • supaya (saya) bisa fokus = so that (I) can focus
Is fokus an adjective or a verb here?

It works like a predicate/adjective meaning focused. With bisa, the phrase bisa fokus is like can be focused / can focus. Indonesian is flexible about word classes; fokus can act like:

  • adjective: Saya fokus. = I’m focused.
  • verb-like predicate: Saya fokus belajar. = I focus on studying.