Breakdown of Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
Questions & Answers about Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
Dia can mean he or she. It is gender‑neutral.
- Indonesian personal pronouns do not mark gender.
- So dia = he / she (singular, third person).
- You know the gender only from context, if it matters.
Related pronouns:
- ia – also “he/she”, but a bit more literary/formal, more common in writing.
- beliau – respectful “he/she” for someone you honor (teachers, elders, officials).
- mereka – “they” (plural), not dia.
The verb belajar itself has no tense. Indonesian verbs don’t change form for past/present/future.
Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan can mean:
- He/She studies English at the library (habitual / general statement)
- He/She is studying English at the library (right now / current activity)
- He/She studied English at the library (past, if the context is past)
- Less commonly, He/She will study English at the library (if a future time is given by context).
To specify time, you add time words:
- sedang → ongoing now:
Dia sedang belajar bahasa Inggris di perpustakaan. = He/She is studying English at the library (right now). - sudah → already (past):
Dia sudah belajar bahasa Inggris di perpustakaan. = He/She has already studied English at the library. - akan → will (future):
Dia akan belajar bahasa Inggris di perpustakaan. = He/She will study English at the library.
Indonesian generally has no articles like a, an, the.
- Perpustakaan by itself can be translated as a library, the library, or just library, depending on context.
- So di perpustakaan can be:
- at the library
- in a library
- in the library
If you need to be very specific, you can add more detail:
- di perpustakaan itu – at that library / in the library (that we both know about)
- di perpustakaan sekolah – at the school library
In this sentence, belajar is transitive, because it takes a direct object: bahasa Inggris.
- Dia belajar.
= He/She studies / He/She is learning. (no object → more general) - Dia belajar bahasa Inggris.
= He/She studies / is learning English. (now the object is specified)
You can also place di perpustakaan with or without the object:
- Dia belajar di perpustakaan. – He/She studies at the library. (what subject is not specified)
- Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan. – He/She studies English at the library. (subject specified)
There is also mempelajari, which is more formal and clearly transitive:
- Dia mempelajari bahasa Inggris. – He/She studies (the subject of) English.
In everyday speech, belajar is more common.
Bahasa Inggris literally means English language.
- bahasa = language
- Inggris = England / English (related to England)
So:
- bahasa Inggris = English (language)
- bahasa Indonesia = Indonesian (language)
- bahasa Jepang = Japanese (language)
In English we usually drop “language” and just say English, but in Indonesian you almost always say bahasa + [language name] when talking about languages.
In standard Indonesian spelling:
- Names of languages and countries are capitalized:
Inggris, Indonesia, Jepang, Prancis, etc. - Common nouns like bahasa (language) are not capitalized unless they start a sentence.
So:
- bahasa Inggris – correct (language name, common + proper noun)
- Bahasa Inggris – sometimes seen, especially in course titles or logos, but the fully standard form in running text is bahasa Inggris.
- Bahasa Indonesia is widely seen in official contexts, but style guides now often prefer bahasa Indonesia unless it starts a sentence.
Perpustakaan means library.
It is formed from:
- pustaka – an older word meaning book / manuscript / literature
- the prefix per- and suffix -an, which often form nouns related to places or collections.
So perpustakaan is literally something like a place of books → library.
Everyday meaning:
- perpustakaan: a place where books (and other materials) are stored, that you can read or borrow – library.
Di is a preposition meaning at / in / on (location).
- di perpustakaan = at the library / in the library
Ke is a preposition meaning to (direction or movement).
Compare:
- Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
= He/She studies English at the library. (location) - Dia pergi ke perpustakaan.
= He/She goes to the library. (movement toward)
Important spelling:
- di as a preposition is always written separately: di perpustakaan, di rumah.
- There is also di- as a prefix for passive verbs (e.g. dibaca, ditulis), which is attached to the verb. That’s a different di.
The basic word order in Indonesian is S–V–O–(Adverbials), similar to English:
- Dia (S) belajar (V) bahasa Inggris (O) di perpustakaan (adverbial phrase of place).
You can move the place phrase for emphasis or style:
Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
Neutral, most common.Di perpustakaan, dia belajar bahasa Inggris.
Emphasizes at the library; natural especially in writing or storytelling.Dia di perpustakaan belajar bahasa Inggris.
Possible, but less common; can sound a bit marked or spoken/storytelling style, emphasizing that it’s at the library that he/she studies English.
For learners, the safest and most neutral is: Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
In a full, normal sentence, you usually keep the subject:
- Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan. – standard sentence.
However, subject dropping can happen:
- in instructions, notes, headlines, or very informal speech where context is very clear.
Examples:
- A sign or instruction: Belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
Could mean: Study English in the library. (addressing “you” in general) - In conversation, replying to a question:
- A: Dia lagi apa? – What is he/she doing?
- B: Belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
(Drop dia because it’s obvious from the question.)
But as a learner, when making normal sentences, it’s better to include the subject: Dia belajar …
The sentence Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan is neutral in style.
- Dia is:
- OK in almost all contexts: daily conversation, neutral writing, classrooms, etc.
- Not rude; it’s standard.
- For more respectful reference to an older or important person, you might use:
- beliau – he/she (honorific)
Example: Beliau belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
(Talking respectfully about a teacher, professor, official, etc.)
- beliau – he/she (honorific)
The rest of the sentence (belajar bahasa Inggris di perpustakaan) is also neutral and fine in both spoken and written Indonesian.
A simple pronunciation guide (using rough English-like spelling):
- Dia → DEE‑ah
(2 syllables: di‑a, both vowels clear) - belajar → buh‑LAH‑jar
(3 syllables: be‑la‑jar, stress usually on la) - bahasa → ba‑HAH‑sa
(3 syllables: ba‑ha‑sa, stress usually on ha) - Inggris → ING‑gris
(2 syllables: ing‑gris, stress on ing; roll the r lightly) - di → dee
- perpustakaan → per‑pus‑ta‑KA‑an
(5 syllables: per‑pus‑ta‑ka‑an, common stress on ka)
Overall:
Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
≈ DEE‑ah buh‑LAH‑jar ba‑HAH‑sa ING‑gris dee per‑pus‑ta‑KA‑an
Dia is always singular (he/she).
To say they, you use mereka.
Dia belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
= He/She studies English at the library.Mereka belajar bahasa Inggris di perpustakaan.
= They study English at the library.
Note:
- mereka does not distinguish gender, just like dia, but it clearly indicates plural.